Tito 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Núgui drá Pablo rá ꞌbɛgogui Ajua̱ ne rá apostolgui ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ bá pɛncagui pa ga ma̱nga ra noya de ra jamfri, pa da gamfri núꞌʉ xa huahna Ajua̱. Ne bá pɛncagui pa ga utuabiꞌʉ núꞌa̱ majua̱ni ngu núꞌa̱ dí camfrihʉ, pa njabʉ da ꞌmʉiꞌʉ xá hño ja rá thandi Ajua̱,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 ne da mɛꞌtsa ra nthøꞌmate de ra te pa nza̱ntho núꞌa̱ bi ña̱tcaguihʉ Ajua̱ ante da hyoca ra ximhai. Nuꞌá̱ pɛꞌtsi da njabʉ ngueꞌa̱ Ajua̱ hinhyaꞌmʉ hate.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ha nu mi zø ra pa, Ajua̱ ma Pøhøtehʉ bi ꞌñudi núꞌa̱ xqui ña̱tcaguihʉ por nuna ma̱ca noya bi ꞌbɛpcagui ga ma̱.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Nuꞌi zi cu Tito, dí opꞌaꞌi nuna carta, dí ja ra uɛnda gue ma tꞌʉꞌi ngueꞌa̱ go dá zoꞌaꞌi de nuna ra jamfri dí pɛꞌtshʉ. Ajua̱ ra Dada ne ra zi Hmu Jesucristo numa Pøhøtehʉ da ja̱pꞌaꞌi ne da maxꞌaꞌi pa gui ꞌbʉi te rá ꞌñentho.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nu ndá tsocꞌabʉ Creta, dá tsocꞌaꞌi pa gui juata núꞌa̱ ra ꞌbɛfi ri ꞌbɛdi, ne pa gui hñuxa ya cu pa da nda̱ cada ꞌnara nija̱ de ya hnini habʉ ri muntsꞌa ya cu ngu núꞌa̱ dá ꞌbɛpꞌaꞌi.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Nuya cuꞌʉ mahyoni di ꞌyo xá hño ne di joꞌo toꞌo da cꞌaꞌtsi, ne ꞌnada rá ꞌbɛhña̱ di pɛꞌtsi, ne dya gamfri gatho yá ba̱tsi, ne di joꞌo toꞌo da ma̱ gue yá ba̱tsi te yá mañaꞌʉ ne ya tsꞌoꞌyødeꞌʉ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Ngueꞌa̱ ya maꞌyo de ya nija̱ di supabi rá ꞌbɛfi Ajua̱, hangue mahyoni di ꞌyo xá hño pa hinto da cꞌaꞌtsi. Hindra ꞌñetsꞌi, hindra cuɛ, hindra ti, hindra necatuhni, ne hinda ne da da̱ha̱ ra boja̱ dega nthate.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nuꞌa̱ di øtꞌe, mahyoni di pa̱di da unga ntsaya nza̱ntho, ne dri ho núꞌa̱ xá hño, ne di ꞌyo co ndunthi ra mfa̱di, di ꞌyo ngu rí ꞌñehe, di øtꞌe ngu núꞌa̱ ri ho Ajua̱, ne dri nsu sɛhɛ.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Nuꞌá̱ mahyoni di pa̱di da su nura hoga noya núꞌa̱ ma̱nga majua̱ni ngu núꞌa̱ bi tꞌutuabi, pa njabʉ da za da zo maꞌra co ra ntꞌutuate núꞌa̱ majua̱ni ne da ba̱di da da̱tuabi nehe núꞌʉ maꞌra toꞌo di ña̱ de maꞌnaꞌño ra mfeni.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ngueꞌa̱ ꞌbʉi ndunthi ya tsꞌoꞌyøde ma̱nga ya noya hinte ri muui, ya hyate. Maꞌna øtꞌa njabʉ núꞌʉ ya xodyo tɛnda yá jamfri.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Nuya ja̱ꞌiꞌʉ mahyoni da joꞌtua yá ne ngueꞌa̱ udi núꞌa̱ hiní ꞌñepi da ꞌñudi, ne habʉ udiꞌʉ ri tsꞌocua yá mfeni maxøgue núꞌʉ to gatho ꞌbʉi ja ra ngu. Nuꞌʉ́ øtꞌa njabʉ hønsɛ pa da da̱ta ra boja̱.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Nuya me Creta, ꞌna de yá ba̱diꞌʉ bi ma̱ de yá mengu rá haisɛ ne bi ꞌñena: “Ya me Creta nza̱ntho xi ya cꞌuamba. Xi ya tsꞌoꞌmʉi ngu ya zate, ne ya tsꞌoꞌyoꞌʉ, ne xi ya da̱hñei.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Núꞌa̱ bi ma̱nga nura ba̱diꞌa̱ gueꞌa̱ xi majua̱ni. Hangue ringueꞌa̱ xi da zofo ntsꞌɛdi nuya cu pa da gamfri xá hño núꞌa̱ majua̱ni.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nehe xipi gue hinda hñuxa ntꞌøde ya ꞌbede núꞌa̱ xa bensɛhɛ ya xodyo, nixi núꞌa̱ ri manda de yá mfeni sɛhɛ núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui camfri núꞌa̱ majua̱ni.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Pa núꞌʉ toꞌo xá ntꞌaxi yá mfeni, gatho ya tꞌøtꞌe xá ntꞌaxi pa gueꞌʉ. Pe pa núꞌʉ toꞌo xá ntsꞌo yá mfeni ne hingyá gamfri, gatho ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo pa gueꞌʉ, ngueꞌa̱ xá ntsꞌo yá mfeni ne hingui tsa da ba̱di ndaꞌa̱ ra hño ndaꞌa̱ ra ꞌñʉ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Nuꞌʉ́ ma̱ gue pa̱ Ajua̱, pe co yá tsꞌoꞌbɛfi dri hnequi gue hina, ngueꞌa̱ ya tsꞌoꞌmʉi ne ya tsꞌoꞌyøde, ne hingui tsa da ꞌyøtꞌe núꞌa̱ xá hño.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.