Romanos 8
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Nubyá, Ajua̱ ya hinda ma da condenaguihʉ ni ꞌna de guecjʉ nújʉ drí ꞌnathohʉ co ra Zidada Jesucristo ne dí ꞌyohʉ ngu núꞌa̱ utcahʉ ra Ma̱ca Nda̱hi, y ya hindí øꞌtuahʉ rá paha ma ndoꞌyohʉ.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ngueꞌa̱ Ajua̱ xa ña̱ngaguihʉ de rá tsꞌɛdi ra tsꞌoqui núꞌa̱ mi tsixcahʉ ja ra du, y nubyá ra Ma̱ca Nda̱hi go gueꞌa̱ ri mandaguihʉ ne tsixcahʉ ja ra ꞌraꞌyo te ngueꞌa̱ drí ꞌnathohʉ co ra Zidada Jesucristo.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ra nda̱xjua ley mi xicjʉ ndunthi ya ꞌbɛfi pa stá øthʉ hma̱ha̱, pe himbi za bi maxcahʉ pa stá øthʉ ngueꞌa̱ ndí øꞌtuahʉ rá paha ma ndoꞌyohʉ. Pe Ajua̱ ha̱, xa maxcahʉ ngueꞌa̱ bá pɛhna rá Tꞌʉ, bi ꞌñe bi nja̱ꞌi ngu nújʉ dyá ꞌyøtꞌatsꞌoquihʉ pa bi za bi unga rá ma̱ca ndoꞌyo po ma tsꞌoquihʉ, y njabʉ Ajua̱ bi hña̱cua rá tsꞌɛdi ra tsꞌoqui pa hinda sigui da nda̱ ja ma ndoꞌyohʉ.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ajua̱ bi ꞌyøtꞌa njabʉ pa da za ga øthʉ ya hoga ꞌbɛfi ngu ri manda ra nda̱xjua ley, ngueꞌa̱ nubyá go dí øthʉ ngu núꞌa̱ rá paha ra Ma̱ca Nda̱hi, y ya hindí øthʉ núꞌa̱ go rá paha ma ndoꞌyohʉ.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ne dí pa̱dihʉ nuꞌa̱ tóꞌo øꞌtua rá paha rá ndoꞌyo, hønsɛ oda rá mfeni núꞌa̱ go da ne rá ndoꞌyo, pe nuꞌa̱ tóꞌo øꞌtua rá paha ra Ma̱ca Nda̱hi, nuꞌá̱ ha̱, oda rá mfeni hanja da ꞌyøꞌtua núꞌa̱ ri ho ra Ma̱ca Nda̱hi.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Nguetho nuꞌa̱ tóꞌo hønsɛ oda rá mfeni ra nda̱xjua ꞌmʉi go gueꞌa̱ ma da ꞌmɛdi. Pe nuto oda rá mfeni da ꞌyøtꞌe ngu núꞌa̱ ri ho ra Ma̱ca Nda̱hi, nuꞌá̱ pɛꞌtsa ra te nza̱ntho ne ꞌbʉi te rá ꞌñentho.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Nguetho nuꞌa̱ tóꞌo oda rá mfeni ra nda̱xjua ꞌmʉi, go gueꞌa̱ ri ncontraui Ajua̱, nguetho hingui øte rá ley Ajua̱ ha nixi hinda za da ꞌyøtꞌe.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Nuꞌa̱ tóꞌo øꞌtua rá paha rá ndoꞌyo, hingui tsa da ꞌyøtꞌe ngu núꞌa̱ ri ho Ajua̱.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pe nuꞌahʉ ya xcá tsohʉbʉ nuri nda̱xjua ꞌmʉihʉ, ne ya hinguí øꞌtuahʉ rá paha ri ndoꞌyohʉ. Nubyá guí øꞌtuahʉ rá paha ra Ma̱ca Nda̱hi ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ꞌbʉi ja ri corasohʉ. Y nuꞌa̱ tóꞌo hingui pɛꞌtsa ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ bá pɛhna ra Zidada Jesucristo, nura ja̱ꞌiꞌa̱ hingo rá mɛti ra Zidada Jesucristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Pe ꞌbʉ ra Zidada Jesucristo ꞌbʉi ja ri corasohʉ, masque ri ndoꞌyohʉ xa tꞌɛꞌmbi da du po rá ngue ra tsꞌoqui, pe nuri nda̱hihʉ ma da ꞌmʉi pa nza̱ntho ngueꞌa̱ ya hinte ma tsꞌoqui guí tuhʉ.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ajua̱ toꞌo bi japi bi yopa nte ra Zidada Jesucristo, go gueꞌa̱ ma da japi da yopa nte ri ndoꞌyohʉ nehe ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi ꞌbʉi ja ri corasohʉ. Núꞌa̱ ri ndoꞌyohʉ xa du, Ajua̱ ma da japi da yopa nte po ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ ꞌbʉi ja ri corasohʉ.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hangue ringueꞌa̱ zi cuhʉ, hinga mahyoni ga øꞌtuabihʉ rá paha ma ndoꞌyohʉ ngueꞌa̱ ya hindí ꞌbʉhʉ ja rá hmandaꞌa̱.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ꞌBʉ go gui øꞌtuahʉ rá paha ri ndoꞌyohʉ, nuꞌbʉ́ ma gui tuhʉ. Pe nuꞌbʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi gui hña̱cjʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe de ri ndoꞌyohʉ, nuꞌbʉ́ hingui ma gui tuhʉ.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Nguetho gatho núꞌʉ toꞌo øtꞌe ngu núꞌa̱ utuabi ra Ma̱ca Nda̱hi, go gueꞌʉ yá ba̱tsi Ajua̱.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nura Ma̱ca Nda̱hi bi tꞌacjʉ pa ya hinga ꞌmɛgohʉ ja ra tsꞌoqui, hangue njabʉ ya hinga yopa ntsuhʉ. Nura Ma̱ca Nda̱hi bi tꞌacjʉ go gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe pa dyá ba̱tsiguihʉ Ajua̱. Hangue po rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi dí emfʉ Ajua̱: “¡Ma hma̱ca Dadaꞌihe!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Nguetho ra Ma̱ca Nda̱hi gueꞌa̱ damajua̱ni ja ma nda̱hihʉ gue yá ba̱tsiguihʉ Ajua̱.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Y dí pa̱hʉ gue nuya ba̱tsi gatho núꞌa̱ te pɛꞌtsa yá dada go yá mɛti nehe. Hangue necjʉ nehe ma mɛtihʉ núꞌa̱ te pɛꞌtsa Ajua̱, y mahyɛgui co ra Zidada Jesucristo ma ga ha̱ñhʉ núꞌa̱ ma da ꞌracjʉ Ajua̱ ngu ꞌnara tsogui, pe mahyoni ga tsɛthʉ ya thogui ngu bi zɛta ra Zidada Jesu, pa nehe da za ga ꞌbʉhʉ ja rá nsunda con gueꞌa̱.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Dí pa̱di gue nuya tsꞌothogui dí thohʉ nuya pabya ni tsꞌʉ ri nhyɛcuaui rá nda̱ngui de núꞌa̱ ra nsunda ma ga hanthʉ ꞌmɛfa.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Gatho núꞌa̱ xa hyoca Ajua̱, ja ra uɛnda ngu tøbgahʉ co ndunthi ra johya nu xcrá hnequihʉ ja rá nsunda Ajua̱ nújʉ yá ba̱tsiguihʉꞌa̱.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Gatho núꞌa̱ te xa hyoca Ajua̱ xmá hñohma̱ pe ꞌmɛfa bi tsꞌoqui. Pe hingo de yá pahasɛhɛꞌʉ, go rá paha Ajua̱ pa bi njabʉ, pe nuꞌá̱ bi ꞌyɛꞌmbi gue da yopa hogui ꞌmɛfa.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Y nura paꞌa̱ ma da uadi yá nzabi de gatho núꞌa̱ te xa hyoca Ajua̱, ngueꞌa̱ ma da yopa hogui maꞌraꞌyo. Hangue gatho nuya tꞌøtꞌe ja, ya hinda ma da ꞌyo ja rá ꞌyɛ ra tsꞌoqui nu sta zixcaguihʉ Ajua̱ de nuna ra tsꞌoximhai pa grá ꞌbʉhʉ ja rá nsunda nújʉ yá ba̱tsiguihʉꞌa̱.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Dí pa̱hʉ gue gatho núꞌa̱ bi hyoca Ajua̱, astabya ri sufri ngu ri sufri ꞌnara ꞌbɛhña̱ ma da ꞌmʉ rá zi ba̱tsi, pe nu sta thogui yá ʉguiꞌa̱, ma da haxamahai.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Y hingue hønsɛ núꞌʉ ya tꞌøtꞌe bi hyoca Ajua̱, necjʉ nehe drí tsahʉ ya ʉgui, ne dí ga̱ꞌtsihʉ, pe Ajua̱ xa ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi ngu ꞌnara seña de ra johya ma ga pɛꞌtshʉ, hangue dí tøꞌmhʉ gue nu xcrá ꞌbʉhʉ ja rá nsunda Ajua̱ ma da ꞌñudiguihʉ gue yá ba̱tsiguihʉꞌa̱ co ma ndoꞌyohʉ strá nsunda nsi ra nzabi ni ra ʉgui.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nu ndá mpøhøhʉ bi tꞌacjʉ ra nthøꞌmate gue ma ga ꞌbʉhʉ habʉ xá nsunda. Pe nuꞌbʉ ya dí hanthʉ núꞌa̱ xa sicjʉ ga tøꞌmhʉ, nuꞌbʉ́ ya hinga mahyoni ga ndøꞌmhʉ ngueꞌa̱ ya dí hanthʉ.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pe nuꞌbʉ dí tøꞌmhʉ núꞌa̱ hindí handathohʉ, nuꞌbʉ́ pɛꞌtsi te ga tøꞌmhʉ asta hinga hanthʉ.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Nehe ra Ma̱ca Nda̱hi ꞌbʉi pa da maxcahʉ, ngueꞌa̱ de guecsɛguihʉ otho ma tsꞌɛdihʉ pa ga tsɛthʉ. Ngueꞌa̱ nujʉ́ hindí pa̱hʉ te ga aphʉ Ajua̱ nixi hanja ga ña̱hʉ con gueꞌa̱. Pe ra Ma̱ca Nda̱hi ri jacjʉ ga nga̱ꞌtsihʉ masque hinda za ga ma̱ñhʉ te ga ma̱ñhʉ, nuꞌbʉ́ ra Ma̱ca Nda̱hi ri ba̱ntebi Ajua̱ por guecjʉ.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Y Ajua̱ núꞌa̱ pa̱tca ma mfenihʉ, pa̱di núꞌa̱ adi ra Ma̱ca Nda̱hi ngueꞌa̱ adi ngu núꞌa̱ rá ma̱ca paha Ajua̱ y ri ba̱ntebi Ajua̱ pa yá gamfriꞌa̱.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nújʉ xa zoncaguihʉ Ajua̱ ngu núꞌa̱ xqui beni mayaꞌbʉ, ne dí ma̱dihʉꞌa̱, dí pa̱dihʉ gue nuꞌá̱ ri supca ma tehʉ pa gatho núꞌa̱ da ꞌñepcaguihʉ go pa ma hñohʉ.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ngueꞌa̱ Ajua̱ ya mi pa̱caguihʉ desde ra mʉdi, hangue nuꞌá̱ bi huancahʉ ne bi hñuxcahʉ pa ga ꞌbʉhʉ ngu gra ꞌmʉ rá Tꞌʉ, pa njabʉ nura Tꞌʉꞌa̱ dra cu mada̱ de gathoguihʉ dyá cuhʉ.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nujʉ́ bi hñuxcahʉ Ajua̱ pa ga ꞌbʉhʉ ngu gra ꞌmʉ rá Tꞌʉ, y hingue hønsɛꞌa̱, nehe bi zocjʉ pa dá camfrihʉꞌa̱. Y hingue hønsɛꞌa̱, nehe bi xicjʉ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ. Y hingue hønsɛꞌa̱, nehe ma da zixcaguihʉ ja rá nsunda.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Nubyá, ya dí pa̱hʉ gue Ajua̱ ꞌbʉi con guecjʉ, nuꞌbʉ́ ¿hanja da za to da da̱caguihʉ? Hinda za.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ajua̱ bi unga rá ꞌra Tꞌʉ pa bi du po rá nguecjʉ. Nuꞌbʉ́ ¿ha gue hinda ꞌracjʉ nehe mahyɛgui con gueꞌa̱ gatho maꞌra te dí hoñhʉ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Toꞌo da za da ma̱mbgahʉ nújʉ yá hma̱diguihʉ Ajua̱? Joꞌo, ngueꞌa̱ Ajua̱ go guesɛꞌa̱ xa ma̱ gue ya hinte dí tuhʉ.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Toꞌo tsa da condenaguihʉ? Joꞌo, ngueꞌa̱ ra Zidada Jesucristo go gueꞌa̱ bi du por guecjʉ, y ꞌmɛfa bi yopa nte, y nubya bí ꞌbʉi ja rá nsu ja rá ꞌñɛi Ajua̱, y ja guehni brí ba̱ntebi Ajua̱ por guecjʉ.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Ndaꞌa̱ gueꞌa̱ tsa da ꞌuegaguihʉ de rá hma̱te ra Zidada Jesucristo? ¿Ha gue ya tsꞌothogui, o ya dumʉi, o ya njute, o ra thuhu, o ra ꞌña̱he, o ra ntsu, o ra du? Hina, ni ꞌna.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ngu ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena njaua:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Pe de gatho núꞌa̱ dí thohʉ, xi dí ta̱tehʉ po núꞌa̱ toꞌo ri ma̱caguihʉ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Hangue dí pa̱hʉ gue joꞌo ni ꞌna toꞌo da za da ꞌuegaguihʉ de rá hma̱te Ajua̱, nixi núꞌbʉ ga tuhʉ, nixi núbya dí tehʉ, nixi ya ɛnxɛ, nixi ya nda̱ gá ɛnxɛ, nixi núꞌa̱ jabya mapaya, nixi núꞌa̱ ma da nja ꞌmɛfa,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nixi núꞌa̱ ja maña̱ de mahetsꞌi, nixi núꞌa̱ ja ri gaꞌti de ra ximhai; ni ꞌna de núꞌʉ xa hyoca Ajua̱, hinda za da ꞌuegaguihʉ de rá hma̱teꞌa̱ núꞌa̱ pɛscahʉ ngueꞌa̱ dí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.