Romanos 14
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT
1 Umfʉ nsɛqui da ꞌmʉi ja ri nija̱hʉ núꞌa̱ toꞌo otho ndunthi rá jamfri, pe hingue pa gui ntsanoyahʉ con gueꞌa̱ de núꞌʉ ya mfeni xa gʉ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ngueꞌa̱ ꞌra camfri gue tsa da zi gatho núꞌa̱ ja te da tsꞌi; ha nuꞌʉ maꞌra tóꞌo otho ndunthi yá jamfri hingui ne da zi nuꞌa̱raza, hønsɛ ya zi cꞌani.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nuꞌa̱ tóꞌo tsi gatho núꞌa̱ te tsꞌi, odi ʉtsa núꞌa̱ toꞌo hingui tsi. Ha nuꞌa̱ tóꞌo hingui tsi gatho núꞌa̱ te tsꞌi, odi ꞌyø de núꞌa̱ toꞌo tsi, ngueꞌa̱ nu Ajua̱ bi ꞌyøtꞌa rá ba̱tsi nu mi camfriꞌa̱.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Toꞌoꞌihʉ pa guí ꞌyøbihʉ rá ꞌbɛgo maꞌna ra ja̱ꞌi? ¿Ha hinguí pa̱hʉ gue nurá hmu núꞌa̱ ra ꞌbɛgoꞌa̱ go gueꞌa̱ da ma̱ ua ꞌyo xá hño ua hina? Y njabʉtho nehe nuya cuꞌʉ, go guesɛ Ajua̱ ma da ma̱ ua xá hño o hingui ho núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ, hangue nuꞌʉ́ ma da ꞌmʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱ ngueꞌa̱ go guesɛꞌa̱ ja rá tsꞌɛdi pa da matsꞌiꞌʉ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ꞌRa camfri gue mathoni da thahna ꞌraya pa pa dra søcambeni Ajua̱, ha nu maꞌra camfri gue gatho ya pa rí ꞌñepi da thandi mahyɛgui. Cada ꞌna rí ꞌñepi da ba̱di xá hño de núꞌa̱ te beni.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nuꞌʉ tóꞌo ri jamasu de ra pa, øtꞌe njabʉ pa da ho ra Zidada, ha nuꞌʉ tóꞌo hini jamasu de ra pa, nehe øtꞌe njabʉ pa da ho ra Zidada. Y nuꞌʉ tóꞌo tsi gatho núꞌa̱ te tsꞌi, nuꞌʉ́ tsi pa rá nsunda Ajua̱, ngueꞌa̱ ri umba njama̱di Ajua̱. Ha nuꞌʉ hingui tsi gatho núꞌa̱ te tsꞌi, nuꞌʉ́ øtꞌeꞌʉ pa rá nsunda Ajua̱, y umba njama̱di Ajua̱ nehe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ngueꞌa̱ ni ꞌna de guecjʉ hindí tehʉ pa ga øthʉ núꞌa̱ go ga nesɛhʉ, y nu xcrá tuhʉ, hingo núꞌa̱ ra ora go ga huansɛhʉ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ dí tehʉ dí ohʉ ja rá ꞌyɛ ra Zidada ne dí ꞌbʉhʉ pa rá nsundaꞌa̱, y nuꞌbʉ ga tuhʉ guetꞌatho dí ohʉ ja rá ꞌyɛ ne dí ꞌbʉhʉ pa rá nsundaꞌa̱. Hangue nujʉ, nza̱ntho dí ohʉ ja rá ꞌyɛ gue gra tehʉ gue hina.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ngueꞌa̱ pa guehna bi du ra Zidada Jesucristo y bi yopa nte pa bi Hmu de núꞌʉ te y de núꞌʉ xa du.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Hangue nuꞌahʉ ¿pa te guí ꞌyø ri cuhʉ? O ¿pa te guí ʉtsahʉ ri cuhʉ? Ngueꞌa̱ nu xcrá tuhʉ gathoguihʉ ma ga ꞌbaihʉ ja rá thandi ra Zidada pa go da hña̱bgahʉ nguɛndaꞌa̱.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ngueꞌa̱ ma da njabʉ ngu xa tꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Hangue cada ꞌna de guecsɛhʉ ma ga daphʉ nguɛnda Ajua̱.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Hangue hinga ꞌñøhʉ ꞌna ngu maꞌna. Nuꞌa̱ ga øthʉ ha̱, ma ga nsusɛhʉ pa hinga japhʉ ma cuhʉ da ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nugui dí pa̱di xá hño gue gatho núꞌa̱ ja da tsꞌi hinxá ntsꞌo, ngueꞌa̱ njabʉ xa ꞌñutcagui ra Zidada Jesucristo. Pe nuꞌa̱ tóꞌo beni gue xá ntsꞌo ꞌnara tꞌøtꞌe núꞌa̱ tsꞌi, pa núꞌa̱ toꞌo beni njabʉ ha̱, xá ntsꞌo.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Hangue nuꞌbʉ guí tsi ꞌnara tꞌøtꞌe núꞌa̱ beniꞌa̱ ri cu gue hingui ho da tsꞌi, y njabʉ da du rá mʉi, nuꞌbʉ́ nuꞌi ya hinguí ꞌyo co ra hma̱te. Oxqui tsi ꞌnara tꞌøtꞌe núꞌa̱ da japi da ꞌmɛdi maꞌna, ngueꞌa̱ nehe po rá ngueꞌa̱ bi du ra Zidada Jesucristo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Hangue oguí honi pa hanja da hña̱maꞌñʉꞌi, masque nuꞌi guí beni gue xá hño núꞌa̱ guí øtꞌe.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nújʉ dí ꞌbʉhʉ ja rá hmanda Ajua̱, hingui oda ma mfenihʉ ya hñuni nixi ya tsꞌithe. Nuꞌa̱ oda ma mfenihʉ, núꞌa̱ ga ꞌyohʉ xá hño, ne ga ꞌbʉhʉ te rá entho, ne ga johyahʉ co núꞌa̱ ra johya ri ꞌracaguihʉ ra Ma̱ca Nda̱hi.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Y nuꞌa̱ tóꞌo pɛpa ra Zidada Jesucristo co nuya hoga ꞌbɛfiya, Ajua̱ ri hoꞌa̱. Nehe ya ja̱ꞌi ma da hyandi gue ꞌyo xá hñoꞌa̱.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Hangue ga øthʉ núꞌa̱ faxcaguihʉ pa ga ꞌbʉhʉ ꞌnara hogaꞌmʉi ꞌna ngu maꞌna, ne pa ga ntetua jamfrihʉ ꞌna ngu maꞌna.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Oxqui tsꞌocua rá ꞌbɛfi Ajua̱ por núꞌa̱ te gui tsi. Xi majua̱ni gatho núꞌa̱ te tsꞌi xá ntꞌaxi, pe hingui ho gui tsi núꞌa̱ gui japi da ntsꞌoca ri cu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Xá hño hingui tsi ra ngø, nixi gui tsi ra vinu, nixi gui ꞌyøtꞌa ni ꞌnara tꞌøtꞌe núꞌa̱ gui japi da tsꞌocua rá mfeni ri cu pa da zo ja ra tsꞌoqui o pa da tsꞌocua rá jamfri.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nuꞌbʉ guí camfri da za gui tsi gatho núꞌa̱ te tsꞌi, nuꞌbʉ́ zɛ ri jamfri guí pɛꞌtsi ne pa̱sɛui Ajua̱. Nuꞌa̱ tóꞌo beni gue xá hño núꞌa̱ øtꞌe, ne ꞌmɛfa hinda ma da dʉhʉ de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe, go gueꞌa̱ nja̱pi ngueꞌa̱ pa̱di gue xa ꞌyøtꞌe xá hño.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pe nuꞌa̱ tóꞌo ri dʉhʉ de núꞌa̱ te tsi, núꞌá̱ tu ra thai, ngueꞌa̱ hingui tsi co rá jamfri, y gatho núꞌa̱ dí øthʉ ne ꞌbʉ dí camfrihʉ gue hinxá hño, gueꞌa̱ ꞌnara tsꞌoqui.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.