Romanos 10
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Zi cuhʉ, xi dí ne con gatho ma coraso gue da mpøhø ra hnini Israel, y gueꞌa̱ dí apabi Ajua̱.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Dí damajua̱ni de gueꞌʉ gue xi øtꞌa ra tsꞌɛdi pa da dɛni Ajua̱, pe hingui øtꞌeꞌʉ co ra mfa̱di.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hingui tso yá mfeni núꞌa̱ xa ma̱nga Ajua̱ de hanja da za da ꞌmʉi xá hño ja rá thandiꞌa̱, ne nuꞌʉ́ ri ꞌramanu de guesɛꞌʉ pa da ꞌmʉi xá hño hma̱ha̱ ja rá thandiꞌa̱, hangue nuꞌʉ́ fɛꞌtsuabi núꞌa̱ ma̱ Ajua̱.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ngueꞌa̱ pa núꞌʉ toꞌo camfri ra Zidada Jesucristo ya hinte ri muui ra nda̱xjua ley pa da za da ꞌmʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ra Moise bi ma̱ de núꞌʉ toꞌo da dɛmba ra nda̱xjua ley pa da ꞌmʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱, ne bi ꞌñena gue nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøtꞌe gatho ngu núꞌa̱ ma̱nga ra ley, go gueꞌa̱ da zʉdi ra te ngueꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe gatho ngu ri manda.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Pe nuꞌa̱ tóꞌo da gamfri ra Zidada Jesucristo pa da ꞌmʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱, ja ra Ma̱ca Tꞌofo ma̱nga njaua: “Oxqui bensɛhɛ njaua ja ri coraso ne gui ꞌñena: ¿Toꞌo da za da bøxa ja mahetsꞌi? ―nuna guehna pa da tsincahʉ ra Zidada Jesucristo.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Nixi oxqui bensɛhɛ njaua ja ri coraso gui ꞌñena: ¿Toꞌo da za da ga̱i asta habʉ bí ꞌbʉ núꞌʉ xa du?” ―nuna guehna pa da yopa tsi ra Zidada Jesucristo de ja ya du.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Nuꞌa̱ xá hño gui beni, ngu núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena: “Ya xcá ꞌyøde núꞌa̱ xa ma̱nga Ajua̱, y núꞌa̱ xa ma̱ñꞌa̱ xa zo ja ri mfeni, y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ya xcá ma̱.” Njabʉ ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo. Y núꞌa̱ xa ma̱nga Ajua̱ go guehna ra noya dega jamfri dí ma̱ñhʉ, ne ena njaua:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Nuꞌbʉ gui ma̱ gue ra zi Hmu Jesu go gueꞌa̱ ri Hmu, ne ꞌbʉ gui camfri ja ri coraso gue Ajua̱ ra Dada bi ꞌyøtꞌe pa bi yopa nteꞌa̱ de ra du, nuꞌbʉ́ ma gui mpøhø.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ ga camfrihʉ ja ma corasohʉ, nuꞌbʉ́ Ajua̱ ma da ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ, y nuꞌbʉ ga ma̱ñhʉ gue dí camfrihʉ ra zi Hmu Jesucristo, nuꞌbʉ́ ga mpøhøhʉ.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ngueꞌa̱ enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo njaua: “Nuꞌa̱ tóꞌo da gamfriꞌa̱ hinda ma da ꞌbɛ rá tsa, ngueꞌa̱ núꞌa̱ camfri gueꞌa̱ majua̱ni.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ra Ma̱ca Tꞌofo bi ꞌñena gue nuꞌa̱ tóꞌo da ne da gamfri, dá gamfri, ngueꞌa̱ otho ni ꞌnara nthahni dega xodyo ni núꞌʉ hingyá xodyo, ngueꞌa̱ ra Zidada go gueꞌa̱ ra Zidada pa gatho, nehe ra mematiꞌa̱ pa gatho nuto da hyomba rá mfatsꞌiꞌa̱.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Tꞌofo ena gue gatho nuto da ꞌyapa ra Zidada da mpøhø, da pøhøꞌa̱.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Pe ¿hanja da za da ꞌyapabi ꞌna gue da pøhø ꞌbʉ hingui camfri gue ꞌbʉi? Y ¿hanja da za da gamfri ꞌbʉ hinxa ꞌyøde de gueꞌa̱? Y ¿hanja da ꞌyøde ꞌbʉ joꞌo toꞌo da xipabi?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Y ¿hanja da za toꞌo da ma da ma̱nba rá noya Ajua̱ ꞌbʉ hinto xa mɛhni? Y ya xa ꞌbɛhni núꞌʉ toꞌo ma̱nba rá noya Ajua̱, ngueꞌa̱ enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo: “¡Hangu ra johya dí pɛꞌtshʉ ngueꞌa̱ xa zøhø núꞌʉ toꞌo bra hña̱ ꞌnara hoga tꞌøde gue gatho ma da ꞌmʉi te rá ꞌñentho!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Pe hingue gatho ya ja̱ꞌi xa ne xa ꞌyøde ra ma̱ca hoga tꞌøde. Ngu xqui ma̱nga ra ba̱di Isaía mayaꞌbʉ, ne bi ꞌñena: “Zi Hmu, hinxa ne to xa gamfri numa noyahʉ.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Hangue pa da za da gamfri ꞌna, mahyoni da ꞌyøde ꞌna, y mahyoni dra hma̱ de ra Zidada Jesucristo pa njabʉ da ntꞌøde de gueꞌa̱.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Pe dí ena: ¿Ha gue hinxa ꞌyødeꞌʉ? ¡Ha̱ha̱, xi majua̱ni ya xa ꞌyødeꞌʉ! Ngueꞌa̱ enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Maꞌnaꞌqui dí ma̱: ¿Ha gue himbi unga nguɛnda ya me Israel? Ha̱ha̱, bi unga nguɛnda, ngueꞌa̱ ra Moise bi ma̱ rá mʉdi gue Ajua̱ bi ꞌñena:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Nepʉ ra ba̱di Isaía himbi ntsu bi ma̱ gue Ajua̱ bi ꞌñena njaua:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Nehe bi ꞌñena de ya me Israel gue Ajua̱ bi ꞌñena njaua: “Nugui hindá tsaya dá zofo nuya ja̱ꞌi pa xa ñobrihma̱, pe nuꞌʉ́ himbi ne bi ꞌyøde ngueꞌa̱ xi ya tsꞌoꞌyøde ne ya nøtꞌe.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.