Mateus 16
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Ya fariseo ne ya saduceo bi maꞌʉ bá honga ra Jesu pa da xaxi. Ha nu mi zʉdi bi xipabi da ꞌñutuabi ꞌnara ntꞌudi pa da gamfriꞌʉ ua xi xqui ꞌñeheꞌa̱ de mahetsꞌi.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembiꞌʉ:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Y nuꞌbʉ guí hanthʉ dega xudi xa thɛnga ya guui, nuꞌbʉ́ guí eñhʉ gue ma da nja ra bʉnthi ꞌye. ꞌNagyá yohmihʉ, ¿hanja go guí pa̱ gui hyanthʉ mahetsꞌi pa gui pa̱hʉ te ꞌbɛ ma da nja hyastho, y hanja hingo guí huxhʉ nguɛnda de ya ntꞌudi núꞌʉ xqui ꞌñehe de mahetsꞌi pa gui pa̱hʉ gue ra Nda̱ de mahetsꞌi ya xa zøhø?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Nuꞌahʉ́ gyá tsꞌoja̱ꞌihʉ xcá ꞌueguehʉ de Ajua̱, hangue guí adihʉ ꞌnara ntꞌudi gui hyanthʉ pa gui camfrihʉ. Pe nuga hinga ma ga uꞌtꞌaꞌihʉ ꞌnara ntꞌudi ngu núꞌa̱ guí adihʉ. Nura ntꞌudi ma gui hyanthʉ, hønsɛ de ra Joná rá ꞌmɛhni Ajua̱.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Nepʉ ra Jesu ne yá nxadi bi ꞌraxa ja ra ndehe pa riꞌnandi, y yá nxadi bi pumfri da hña̱tsꞌi te da ziꞌʉ.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Ne ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
6 E Jesus lhes disse:
7 Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ bi ꞌñémsɛꞌʉ ꞌna ngu ꞌna:
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Ha nura Jesu bi ba̱di núꞌa̱ mi ma̱ñꞌʉ ne bi ꞌñembabi:
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Hanja hingo tso ri mfenihʉ núꞌa̱ dá xiꞌahʉ? ¿Ha hinguí beñhʉ núꞌʉ cʉtꞌa ya thuhme dá hecuabi núꞌʉ cʉtꞌa ꞌmo ya ꞌñøhø, ne hangu bi bongui xa̱?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Nehe ¿ha gue hinguí beñhʉ núꞌʉ má yoto ya thuhme dá hecuabi núꞌʉ má goho ꞌmo ya ꞌñøhø, ne hangu bi bongui xa̱?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Hanja hingo bi zo ri mfenihʉ de ra nzoi dá xiꞌahʉ? Hindá xiꞌahʉ de ra thuhme ngu guí beñhʉ. Dá xiꞌahʉ gue gui jamasuhʉ de yá nzoi ya fariseo ne ya saduceo.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Nuꞌbʉ́ ha̱, ja bi zo yá mfeniꞌʉ gue ra Jesu mi xipabi da jamasu de yá ntꞌutuate ya fariseo ne ya saduceo, hingo mi xipabi de yá nzoi ya thuhme.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Mi zøngüi yá nxadi ja ra hai guetbʉ Cesarea de Filipo, ra Jesu bi ꞌyambabiꞌʉ bi ꞌñembi:
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Nuꞌʉ́ bi da̱di bi ꞌñena:
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Nepʉ bi yopa ꞌyambabiꞌʉ maꞌnaꞌqui ne bi ꞌñembi:
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Ra Pedro bi da̱di ne bi ꞌñena:
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi:
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Nubyá dí xiꞌi gue grá Pedro, ne nuri thuhu rí bøni da ꞌñena ꞌnara do. Ne nuꞌi guí nja ngu ra do habʉ ma ga hoca ma nija̱. Y numa nija̱ maꞌna ma da nja rá tsꞌɛdi que ra du.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nuꞌi go ma ga huxꞌaꞌi ngu grá hña̱nsoqui pa gui xocua ra gosthi toꞌo da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱, pa njabʉ nuꞌa̱ gui ꞌyøtꞌa nuua ja ra ximhai, gueꞌa̱ rí tꞌøtꞌe mahetsꞌi, ne nuꞌa̱ gui ma̱ gue hinda tꞌøtꞌe nuua ja ra ximhai, gueꞌa̱ hinda tꞌøtꞌe nehe nuni mahetsꞌi.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi hñuꞌmba ra hña̱ yá nxadi gue hinda ma̱ñꞌʉ gue go mi gueꞌa̱ ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Desde gueꞌbʉ ra Jesu bi mʉdi bi xipabi yá nxadi gue mi mahyoni da maꞌa̱ pa Jerusale nuni habʉ mi pɛꞌtsi da sufri ja yá ꞌyɛ ya nda̱xjua nda̱ ne ya nda̱ gá macja̱ ne ya xahnate de ra ley. Nehe bi xipꞌʉ gue mi pɛꞌtsi da duꞌa̱, pe rá hñupa mi pɛꞌtsi te da yopa nte.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Nuꞌbʉ́ ra Pedro bi njʉquiui ra Jesu ꞌnambʉ, ne bi mʉdi bi zʉi ne bi ꞌñembi:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi mpʉntsꞌi ne bi ꞌñemba ra Pedro:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo ma̱di rá te ne hinda zɛta ya ntꞌʉtsate, núꞌá̱ da ꞌbɛdi rá te pa nza̱ntho, ha nuꞌa̱ tóꞌo da zɛta ya ntꞌʉtsate po rá ngueque, nuꞌá̱ ma da zʉdi rá te pa nza̱ntho.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ¿Ne te di muui ꞌnara ja̱ꞌi ꞌbʉ drá mɛti gatho núꞌa̱ te ja ja ra ximhai ne nuꞌá̱ go da ꞌmɛdi? Ngueꞌa̱ ni ꞌna de nuya hñoꞌʉ hinda za da pøhøbi rá te.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Nuꞌa̱ Tóꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da yopa ꞌñehe co rá nsunda rá Dada, ne ma da tsi yá ɛnxɛ. Y núꞌa̱ ra paꞌa̱ ma da guꞌtuabi ꞌna ngu ꞌna ngu tengu núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue ꞌra de gueꞌahʉ hingui ma gui tuhʉ asta hingui hyanduahʉ rá nsunda ra Nda̱ de mahetsꞌi Núꞌa̱ bi e bi Nja̱ꞌi.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.