Lucas 4
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Mi uadi bi nxistehe ra Jesu bi ma de guehni ja ra da̱the Jordá mi ha̱npa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi. Nepʉ ra Ma̱ca Nda̱hi bi zitsꞌi ja ꞌnara mbonthi.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ne ja bá ꞌbʉhni ñote ma pa. Y de guehni bi zø ra tsꞌonda̱hi habʉ mi ꞌbʉiꞌa̱ pa da xaxi pa xa̱ma̱ xa tsꞌocuahma̱ rá mfeniꞌa̱. Ne nura Jesu hinte xqui zi de núꞌʉ ñote ma paꞌʉ, ja ꞌmɛfa bi zʉ ra thuhu.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Nepʉ de mi zʉ ra thuhuꞌa̱, ra tsꞌonda̱hi bi ꞌñembabi:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ha nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
4 Jesus respondeu:
5 Nepʉ de guehni ra tsꞌonda̱hi bi zixa ra Jesu ja ꞌnara tꞌøhø xi xmá hñetsꞌi pa bi ꞌñutua gatho ya hnini de maxøgue ra ximhai, y ꞌbestho ra oraꞌa̱ bi hnequi gatho ya hnini.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Y nura tsꞌonda̱hi bi ꞌñembi:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Hønsɛ ꞌbʉ gui ndandiña̱hmu ne gui nsundagui, gatho go da ꞌyo ri ꞌyɛyʉ.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Pe nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
8 Jesus respondeu:
9 Nepʉ de guehni ra tsꞌonda̱hi bi zixa ra Jesu ja ra hnini Jerusale ne bi pøꞌtsa asta xi maña̱ ra nda̱nija̱ ne bi ꞌñembabi:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Cabo xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Ne da mipꞌa ri ꞌyɛ
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñena:
12 Então Jesus respondeu:
13 Y nu mi uadi ra tsꞌonda̱hi bi ꞌyøtꞌa gatho ngu núꞌa̱ xqui ꞌyɛꞌmbi pa xa hyathma̱ ra Jesu, nuꞌá̱ bi ꞌuegue de ra Jesu ꞌraya pa.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 De guehni ra Jesu bi menga pa ja rá hai Galilea mi ha̱npa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, y bi ꞌño rá ꞌbedeꞌa̱ ja gatho rá ngʉni nura haiꞌa̱.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Y núꞌá̱ mi cʉtꞌa ja ya nija̱ pa mi utuate, ne gatho ya ja̱ꞌi mi eꞌtsua rá nsuꞌa̱.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Nepʉ nura Jesu bi ma pa Nasare núꞌa̱ ra hnini habʉ xqui nteꞌa̱. Y ra pa dega tsaya bi yʉtꞌa ja ra nija̱ ngu mrá nza̱iꞌa̱, ne ja bi ꞌmaini pa da hñeꞌta ra Ma̱ca Tꞌofo.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Ne bi tꞌumbabi núꞌa̱ ra tꞌofo xqui ꞌyofo ra ba̱di Isaía, y de mi tʉnguiꞌa̱ bi hyonga núꞌa̱ ra xɛni habʉ ena njaua:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Nurá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ ꞌbʉi con guequi,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 ne pa e ga ma̱ gue núbya mapaya ya xa zø ra pa pa Ajua̱ da pøhø ya ja̱ꞌi po rá hma̱te.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Nepʉ mi uadi ra Jesu bi hñeꞌta nuya ya noya, bi mantsꞌa ra Ma̱ca Tꞌofo, ne bi umba núꞌa̱ ra maste de ra nija̱. Y bi hñudiꞌa̱, y gatho núꞌʉ xqui muntsꞌni ja ra nija̱ xi mi nʉꞌtiꞌa̱.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Nepʉ nuꞌá̱ bi mʉdi bi zofoꞌʉ ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Y gatho núꞌʉ mi ꞌbʉhni xi mri ꞌyø de núꞌʉ ya hoga noya mi ma̱nga ra Jesu, ne xi mi ña̱mahñoꞌʉ de gueꞌa̱. Ne mi ꞌñémbabiꞌʉ ꞌna ngu maꞌna:
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
23 Então Jesus disse:
24 Ne de gueꞌa̱ bi sigui bi ña̱ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
24 E continuou:
25 Dí xiꞌahʉ gue nuya paꞌʉ mi ꞌbʉi ra ba̱di Elía mi ꞌbʉ ndunthi ya viuda nehe ja ra hnini de Israel. Y nuya paꞌʉ hinxqui ꞌua̱i hñu njɛya made, hangue xi xqui nja ꞌnara da̱nga thuhu ja gatho nuna ra hai.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Pe nu Ajua̱ himbi mɛhna ra Elía pa da tꞌini ja yá ngu núꞌʉ ya viuda mi ꞌbʉ ja ya hnini de Israel. Ajua̱ bi mɛhniꞌa̱ maꞌnambʉ ja rá ngu ꞌnara viuda núꞌa̱ mi ꞌbʉ ja ra tꞌʉca hnini Sarepta gueta ra da̱nga hnini Sidó.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Nehe de nuya paꞌʉ mi ꞌbʉi ra ba̱di Eliseo, ndunthi ya me Israel mi hena ra lepra, pe ni ꞌna de gueꞌʉ himbi ña̱ni de núꞌa̱ ra hñeniꞌa̱, hønsɛ ra Naamán núꞌa̱ mrá me Siria, nsøcꞌa̱ go gueꞌa̱ bi ña̱ni de ra lepra mi tsʉdi.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Nu mi ꞌyøde nuya ya noya gatho núꞌʉ xqui muntsꞌni mbo ra nija̱ bi bø yá cuɛꞌʉ.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ne bi ꞌmaiꞌʉ bi gʉca ra Jesu de ja yá hniniꞌʉ, ne bi zitsꞌi ja rá hyo ra hnini habʉ mi ja ꞌnara maꞌye, y de guehni mi nehma̱ꞌʉ xa føte pa rí gaꞌti.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Pe nura Jesu bi ꞌrantho madetho de ra hmuntsja̱ꞌi ne bi ma.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Nepʉ nura Jesu bi ma Ncapernau maꞌna ra hnini de ra hai Galilea, ne ja bá xahnani ya ja̱ꞌi nura pa dega tsaya.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Y gatho ya ja̱ꞌi xi mri ꞌyø de núꞌa̱ mi udiꞌa̱ ngueꞌa̱ mi zote co ꞌraya noya xi mi pɛꞌtsa ndunthi ra tsꞌɛdi.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Y nuni ja ra nija̱ habʉ xqui muntsꞌiꞌʉ xqui zøhø ꞌnara ꞌñøhø mi pɛꞌtsa ꞌnara tsꞌonda̱hi. Nepʉ nuꞌá̱ bi dø ꞌnara hmafi ne bi ña̱ ntsꞌɛdi bi ꞌñena:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 ―Nuꞌi Jesu grá me Nasare, hyɛgaguiheua. ¿Hanja xcuá ehe pa hønsɛ e gui juatcaguihe? Ngueꞌa̱ nugui dí pa̱di toꞌoꞌi, go gueꞌi rá Ma̱ca Tꞌʉꞌi Ajua̱.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Nura oraꞌa̱ ra Jesu bi zʉi núꞌa̱ ra tsꞌonda̱hi ne bi ꞌñembi:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Y gatho ya ja̱ꞌi bi ntsu ne mri ꞌñémbabi ꞌna ngu maꞌna:
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Y gatho rá nthetsꞌi núꞌa̱ ra haiꞌa̱ bi ꞌño ra ꞌbede de núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ra Jesu.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Nepʉ ra Jesu bi bøni de guehni ja ra nija̱ ne bi ma ja rá ngu ra Simu. Ne mi ꞌbɛnga rá to ra Simu xi mi umba ra nzø ntsꞌɛdi. Nepʉ bri ba̱ntebi ra Jesu gue da nu nura daꞌthiꞌa̱.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Nuꞌbú ra Jesu bi ma bá nu, bi ndoqui ne bi japa ra nzø da ntsaya. Y ꞌbestho ra oraꞌa̱ bi tsayabi ra nzø, ne bi nanga núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ pa bi hyocui te da ziꞌʉ.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ngu bi yʉ ra hyadi núꞌa̱ ra paꞌa̱, gatho toꞌo mi hena nuꞌa̱raza ra hñeni bi tsꞌixa habʉ mbi ꞌbʉ ra Jesu. Nepʉ nuꞌá̱ mi huxa yá ꞌyɛ ja ꞌramaꞌna ya daꞌthi, y gatho mi ña̱ni ꞌbestho.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Nehe ndunthi ya daꞌthi núꞌʉ mi pɛꞌtsa ya tsꞌonda̱hi mi ɛmbabi, ne asta mi mafiꞌʉ mi ena:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Rá hyaxꞌa̱ ꞌnitho ra Jesu bi bøni de ra hnini Ncapernau bi ma ja ꞌnara mbonthi habʉ hinto mi ꞌbʉi. Pe nuya ja̱ꞌi xi bi ꞌño bi hyoniꞌa̱ asta xi bi zøni habʉ mi ꞌbʉiꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ himi ne da hyɛgui da maꞌa̱.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Pe nura Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
43 Mas Jesus disse:
44 Njabʉ mi ꞌyo ra Jesu ne mi cʉtꞌa ja ya nija̱ nuni Galilea pa mi unga ra hoga ntꞌøde.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.