Apocalipse 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 ꞌYopabi njaua núꞌa̱ ra ɛnxɛ de ra nija̱ nuni Efeso, ne ꞌñembabi: “Núꞌa̱ toꞌo ha̱ ja rá ꞌyɛ ra ꞌñɛi núꞌʉ yoto ya tsø, go gueꞌa̱ núꞌa̱ toꞌo ꞌbʉ madetho de núꞌʉ yoto ya mfoxyo dega oro, nuꞌá̱ bi ma̱nga njaua:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nuga dí pa̱di de gatho núꞌa̱ guí øthʉ, xcá mpɛfihʉ ndunthi, ne xi xcá tsɛthʉ gatho ya tsꞌothogui, ne hinxcá ntsixhʉ ya tsꞌoꞌmʉi gá ja̱ꞌi, ne núꞌʉ toꞌo ena gue go gueꞌʉ yá ꞌmɛhni Ajua̱ pe hinga majua̱ni, xcá unga nguɛnda núꞌa̱ te øtꞌeꞌʉ gue hinga majua̱ni yá ꞌmɛhni Ajua̱, ngueꞌa̱ gueꞌʉ ꞌraya cꞌuamba ja̱ꞌi.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Xcá sufrihʉ ne xcá tsɛthʉ ne xcá mpɛfihʉ ndunthi po rá ngueque ne hinxa zabiꞌihʉ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pe stá unga nguɛnda gue hingrí ma̱caguihʉ ngu gá ma̱caguihʉ rá mʉdi.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Hangue beñhʉ hangu rá ndunthi gá ma̱caguihʉ rá mʉdi. Nubyá ñobrihʉ, ne pɛfihʉ ya hoga ꞌbɛfi ngu rá mʉdi. Nuꞌbʉ hingui ne gui ñobrihʉ, ꞌbestho ma ga mabʉ ne ga ha̱cꞌahʉ ri mfoxyohʉ de habʉ jaꞌa̱, núꞌá̱ gueꞌa̱ ga ha̱cꞌahʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛfi stá ꞌraꞌahʉ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Xá hño gue xcá ʉtsahʉ yá tsꞌoꞌbɛfi ya nicolaita ngueꞌa̱ nequi drí ʉtsaꞌʉ nehe.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌyøde, dá ꞌyøde núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Nda̱hi pa zofo ya nija̱. Y nuꞌa̱ tóꞌo da nta̱te de núꞌa̱ hingui ho, ga umba nsɛqui da zipabi rá fruta núꞌa̱ ra ꞌbai gá za bí ꞌbai nuni mahetsꞌi habʉ bí ꞌbʉ Ajua̱. Nura ꞌbai gá zaꞌa̱ ri umba ra te pa nza̱ntho núꞌa̱ to da zipa rá fruta.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Nehe ꞌyopabi núꞌa̱ ra ɛnxɛ de ra nija̱ Esmirna, y xipabi njaua: “Núꞌa̱ toꞌo gueꞌa̱ rá mʉdi ne asta rá ga̱tsꞌi, núꞌa̱ toꞌo bi du pe bi yopa nte, go gueꞌa̱ bi xicagui gue ga xiꞌahʉ njaua:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nuga dí pa̱di ri ꞌbɛfihʉ ne hanja xa tꞌʉtsaꞌihʉ. Gyá hyoyahʉ dega boja̱, pe gyá ricohʉ co Ajua̱. Núꞌʉ ya ja̱ꞌi ri ꞌñetꞌa xodyo, dí pa̱di gue nuꞌʉ́ xa ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ gueꞌʉ ꞌraya ja̱ꞌi de ra Satá.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Oguí tsuhʉ de núꞌa̱ te ma gui thoguihʉ. Pa̱hʉ gue ra tsꞌonda̱hi ma da gotꞌahʉ fadi ꞌra de gueꞌahʉ pa ja da hnecni ua xi ja ri jamfrihʉ. ꞌRɛtꞌa ma pa ma gui thoguihʉ núꞌʉ ya tsꞌothoguiꞌʉ. Pe dá zɛdi ri jamfrihʉ asta ri duhʉ, y nuga ma ga ꞌraꞌahʉ ra te pa nza̱ntho ngu ꞌnara corona dega tha̱ha̱.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌyøde, dá ꞌyøde núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Nda̱hi pa zofo ya nija̱. Y nuꞌa̱ tóꞌo da nta̱te de núꞌa̱ hingui ho, hinda ma ja ra nidu habʉ bí ja rá ñoho ra du.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Nehe ꞌyopabi núꞌa̱ ra ɛnxɛ de ra nija̱ nuni Pergamo, ꞌyopabi njaua: “Núꞌa̱ toꞌo ha̱ ra mahuai dega yo filo, núꞌá̱ gueꞌa̱ xiꞌahʉ njaua:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nuga dí pa̱di ri ꞌbɛfihʉ ne dí pa̱di habʉ guí ꞌbʉhʉ. Guí ꞌbʉhʉ habʉ ri manda ra Satá, pe masque ja guí ꞌbʉhʉni, nuꞌahʉ́ xcá camfriguihʉ xi xá hño, ne hinxcá cøngaguihʉ, nixi nu mi tho ra Antipa núꞌa̱ bi damajua̱ni xá hño de gueque. Nuꞌá̱ bi tho nuni habʉ guí ꞌbʉhʉ, habʉ ri manda ra Satá.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pe nuga dí pa̱di gue ꞌbʉi ꞌra de gueꞌahʉ toꞌo camfri núꞌa̱ te mi udi ra Balaam, y nuga hindrí ho njabʉ. Ra Balaam bi ꞌñutua ra Balac hanja bi za bi japa ya me Israel da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui. Bi ꞌñutuabiꞌʉ da zi núꞌʉ ya ngø tꞌumbi dega hña̱ꞌti nuya cꞌoi, nehe bi ꞌñutuabi da hñuxui nuꞌa̱raza ra ꞌbɛhña̱.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ne ꞌbʉi ꞌra de gueꞌahʉ núꞌʉ toꞌo camfribi yá ntꞌutuate ya nicolaita, núꞌʉ ya ntꞌutuateꞌʉ gueꞌʉ drí ʉtsa nehe.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Hangue ñobrihʉ ne ꞌueguehʉ de gueꞌʉ. Nuꞌbʉ hina, ꞌbestho ma ga mabʉ pa núꞌʉ toꞌo øtꞌa njabʉ ma ga castiga co núꞌʉ ya noya pønga de ja ma ne, gueꞌa̱ ngu ꞌnara mahuai dega yo filo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌyøde, dá ꞌyøde núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Nda̱hi pa zofo ya nija̱. Y nuꞌa̱ tóꞌo da nta̱te de núꞌa̱ hingui ho, ma ga umbi da zi núꞌa̱ ra maná xa tꞌa̱gui, ne ga umba ꞌnara zi tꞌaxa do, y de ja núꞌa̱ ra tꞌaxa doꞌa̱ xa tꞌofo ꞌnara ꞌraꞌyo thuhu, y hønsɛ núꞌa̱ toꞌo ma da hña̱niꞌa̱, go gueꞌa̱ ma da ba̱di te di bønga núꞌa̱ ra thuhu di huxni.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Nehe ꞌyopabi nura ɛnxɛ de ra nija̱ nuni Tiatira, ꞌyopabi njaua: “Rá Tꞌʉ Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo zø yá da ngu ꞌnara tsibi ne di huɛxca yá ua ngu ꞌnara bronse xá coni, gueꞌa̱ ma̱ njaua:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nuga dí pa̱di te gatho guí øtꞌehʉ, ne tengu rá nda̱ngui ri hma̱tehʉ ne ri jamfrihʉ, ne grí mfaxhʉ ꞌna ngu maꞌna, ne hinxcá tsayahʉ guí øthʉ ya hoga ꞌbɛfi. Nehe dí pa̱di gue núꞌa̱ ri ꞌbɛfihʉ maꞌna xa ndunthibya que rá mʉdi.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pe dí pa̱di gue guí øtꞌehʉ maꞌra ya tꞌøtꞌe núꞌʉ hindrí ho. Guí hoptahʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ rá thuhu ra Jesabe da hyatꞌa núꞌʉ to pɛpcagui, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ena gue go gueꞌa̱ ꞌnara ꞌmɛhni de Ajua̱, pe hinga majua̱ni, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ꞌnara hyate. Nuꞌá̱ utuabi núꞌʉ toꞌo pɛpcagui gue da hñuxui nuꞌa̱raza ra ꞌbɛhña̱, nehe utuabi da zi núꞌʉ ya ngø tꞌumbi dega hña̱ꞌti nuya cꞌoi.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ꞌa̱ stá tsocuabi ꞌraya pa pa da ñobri, pe hinxa ne xa ñobri de núꞌa̱ ra tsꞌoꞌbɛfi pɛfi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Pa̱hʉ gue núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ꞌa̱ ma ga japi da ꞌmɛnga ja ra mfidi co ꞌnara hñeni, pa da thogui ndunthi ya ʉgui. Nehe ma ga japi da thogui ya tsꞌothogui gatho núꞌʉ toꞌo xa hñuxuiꞌa̱ ꞌbʉ hinda ñobriꞌʉ nehe de yá tsꞌoꞌbɛfiꞌʉ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nura ꞌbɛhña̱ꞌa̱ nehe ma ga japi da du yá ba̱tsi. Y njabʉ da ba̱di gatho ya nija̱ gue go gueque dí pa̱tuabi yá mfeni ne yá coraso gatho ya ja̱ꞌi, hangue ngu rá ꞌbɛfi cada ꞌnara ja̱ꞌi, gueꞌa̱ ma da njabʉ rá njutꞌi nehe.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ha nuꞌahʉ guí ꞌbʉhʉbʉ Tiatira ne hinxcá camfrihʉ nuya ya tsꞌontꞌutuate hinga majua̱ni, y nixi hinxcá ne xcá pa̱hʉ núꞌa̱ ra ntꞌutuateꞌa̱, ngueꞌa̱ núꞌʉ toꞌo udi ma̱ñꞌʉ gue gueꞌa̱ rá ntꞌutuate ra Satá, y ma̱ñꞌʉ gue xi xá hñei pa to da ba̱di, dí xiꞌahʉ gue oxqui øthʉ núꞌʉ ya tsꞌoqui stá xiꞌahʉ; y hinte maꞌna drí ꞌbɛpꞌahʉ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, siguihʉ co núꞌa̱ xcá camfrihʉ asta hinga yopa pengui.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Y nuꞌʉ tóꞌo da nta̱te de núꞌa̱ hingui ho, ne da ꞌyøtꞌe núꞌa̱ ra ꞌbɛfi stá manda asta rá ga̱tsꞌi, nuga ma ga umbabi ra tsꞌɛdi pa da nda̱ ja gatho ya hai de ra ximhai,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 njabʉ ngu xa ꞌraca ra tsꞌɛdi ma Dada pa ga nda̱. Ne nuꞌʉ́ ma da nda̱ con gatho ra tsꞌɛdi, ja ra uɛnda di ha̱ ꞌnara tsꞌʉtꞌo dega bøja̱ pa da huata ya hnini de gatho ya hai de ra ximhai asta hinda gohi ngu ꞌraya dohmi xa dehmi.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Y nuga ga umbabiꞌʉ núꞌa̱ ra hyatsꞌi ngu rá hyatsꞌi ra haxatsø.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌyøde, dá ꞌyøde núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Nda̱hi pa zofo ya nija̱.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.