2 Pedro 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Mayaꞌbʉ ja ra hnini de Israel mi ꞌbʉi ꞌraya ja̱ꞌi mi ꞌñetꞌa ꞌmɛhni de Ajua̱. Nehe núbya mapaya ma da ꞌmʉi ꞌraya ꞌñetꞌa xahnate madetho de gueꞌahʉ. Nuꞌʉ́ ma da ꞌñuꞌtꞌahʉ mantꞌa̱gui ꞌraya ntꞌudi xá ntsꞌo núꞌʉ da za da tsꞌocꞌa ri mfenihʉ. Nehe ma da gøni ra Zidada núꞌa̱ toꞌo bi du pa da pøhøhma̱ꞌʉ. Hangue Ajua̱ ma da huati ꞌbesthoꞌʉ po yá tsꞌoꞌbɛfiꞌʉ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ndunthi to ma da dɛnba nuyá tsꞌotꞌøtꞌe ma da ꞌyøtꞌe. Y po yá tsꞌoqui núꞌʉ bi cadiꞌʉ, ndunthi toꞌo ma da ña̱maꞌñʉ de núꞌa̱ ra ntꞌutuate majua̱ni, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ rá hoga noya Ajua̱.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Nuya ꞌñetꞌa xahnateꞌʉ po yá ncꞌatꞌa boja̱ ma da ꞌñuꞌtꞌahʉ ꞌraya noya núꞌʉ ꞌñena xi majua̱ni, pe hønsɛ pa da hña̱nꞌa ri boja̱hʉ. Pe nuyá castigoꞌʉ hinda ma da mpontꞌui, ngueꞌa̱ ya mayaꞌbʉ mi ma̱ Ajua̱ gue ma da huatiꞌʉ, y ya ma da zøhø ra pa pa da njabʉ.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ngu núꞌʉ ya tsꞌoꞌɛnxɛ bi ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui mayaꞌbʉ nehe, Ajua̱ himbi pumbabiꞌʉ, hangue bi mɛhni pa ja ra nidu ne bi gotꞌa ja ra ꞌbɛxuui, y ja bí jotꞌiniꞌʉ asta hinda zøhø núꞌa̱ ra pa da tꞌøtꞌa ra tsꞌʉtbi.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ajua̱ himbi pumbabi nehe núꞌʉ ya tsꞌoja̱ꞌi mi ꞌbʉi núꞌa̱ ra paꞌa̱ bi nja ra da̱nga nzøthe. Hangue co núꞌa̱ ra nzøtheꞌa̱, Ajua̱ bi huata gatho ya ꞌyøtꞌatsꞌoqui gá ja̱ꞌi mi ꞌbʉcua ja ra ximhai. Hønsɛ ra Noé núꞌa̱ toꞌo bi zofo ya ja̱ꞌi pa xa ꞌuehma̱ de yá tsꞌoqui, hønsɛꞌa̱ bi ña̱ni Ajua̱ mahyɛgui co núꞌʉ má yoto ya ja̱ꞌi.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Nehe Ajua̱ bi huata ra hnini Sodoma ne Gomorra, y hønsɛ ra ꞌbospi bi gohi. Ajua̱ bi ꞌyøtꞌa njabʉ pa da ntsu núꞌʉ maꞌra ya tsꞌoja̱ꞌi bra ꞌbɛfa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Pe Ajua̱ bi ña̱ni ra Lot núꞌa̱ mi ꞌbʉhni Sodoma. Núꞌá̱ mi ꞌnara hoja̱ꞌi, y xi mi tu rá mʉi ngueꞌa̱ mi handua yá tsꞌotꞌøtꞌe nuya tsꞌoja̱ꞌi mi ꞌbʉi de guehni.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Núꞌa̱ ra hoja̱ꞌiꞌa̱ mi ꞌbʉ madetho de nuya tsꞌoja̱ꞌi. Hangue nza̱ntho xi mri ꞌñʉnga rá mfeni por núꞌa̱ mi øde ne mi handi mi øtꞌa núꞌʉ ya tsꞌoja̱ꞌi de guehni.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Hangue dí pa̱dihʉ gue Ajua̱ ja rá tsꞌɛdi pa da ña̱ni de gatho ya tsꞌothogui núꞌʉ toꞌo ya hoja̱ꞌi. Nehe ja rá tsꞌɛdi pa da ꞌueca gatho ya tsꞌoja̱ꞌi ne da castiga núꞌa̱ ra pa sta ꞌyøtꞌa ra tsꞌʉtbiꞌa̱.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Y maꞌna ma dra castiga núꞌʉ toꞌo xi ri ꞌñɛntꞌi pa da ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ go da ne, ne ri nøꞌtuabi gatho núꞌʉ toꞌo ha̱ ra tsꞌʉtbi, ne hinte tsutho, xi ya necio. Ne hingui tsu pa da ña̱maꞌñʉ de núꞌʉ toꞌo ha̱ ꞌnara da̱nga tsꞌʉtbi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Pe nuya ɛnxɛ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, masque maꞌna ja yá tsꞌɛdi ne yá nsu que nuya tsꞌoja̱ꞌiꞌʉ, pe hinhyaꞌmʉ xa ma̱nbabi ja rá thandi Ajua̱.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Nuya tsꞌoja̱ꞌiꞌʉ nza̱ntho ña̱maꞌñʉ pe nixi pa̱di núꞌa̱ ma̱. Ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ nja ngu ya mboꞌni otho yá mfeni, ne xa ꞌmʉi hønsɛ pa dra jʉ ne da tho. Nuya ja̱ꞌiꞌʉ po yá tsꞌoquisɛ ma da ꞌmɛdi pa nza̱ntho.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Y ma da hña̱nga yá tha̱ha̱ po yá tsꞌoꞌbɛfi øtꞌe. Hyastho xi ri johya ja yá tsꞌoncꞌatꞌi. ꞌBʉi con gueꞌahʉ pe hønsɛ ri ꞌbɛꞌtꞌa ri tsahʉ. Masque ꞌbʉi ne ri ñuni con gueꞌahʉ ꞌñena xi ya cu, pe hønsɛ oda ja yá mfeni yá tsꞌoncꞌatꞌi, y haꞌahʉ eñꞌahʉ gue xá hño núꞌa̱ øtꞌe.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nza̱ntho oda yá mfeni núꞌʉ ya tsꞌoqui ne da ꞌyøtꞌe co ya ꞌbɛhña̱. Hingui tsaya da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui, y hinhyaꞌmʉ tsʉ yá ncꞌatꞌi. Nuya ja̱ꞌiꞌʉ cadi núꞌʉ hingui pa̱di ua ra hño øtꞌe ua ra ꞌñʉ. Xi ya cꞌatꞌaboja̱. Pe hinda ma da mpontꞌui rá cuɛ Ajua̱.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Núꞌʉ́ xa ꞌuegue de rá ꞌñu Ajua̱, ne xa dɛnba rá ntsꞌoꞌmʉi ra Balaam núꞌa̱ mrá tꞌʉ ra Beor. Nura Balaam xi mi nehma̱ da da̱hma̱ ra boja̱ co yá tsꞌoꞌbɛfi.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Hangue Ajua̱ bi zʉiꞌa̱ po núꞌa̱ mi beni da ꞌyøthma̱. ꞌNara pa Ajua̱ bi japi bi ña̱ nurá burru ngu ña̱ ꞌnara ja̱ꞌi, ne bi zofo ra Balaam. Hangue njabʉ ra Balaam bri japi bi pumfri núꞌa̱ ra tsꞌomfeni mi beniꞌa̱.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nuya hyate ja̱ꞌiꞌʉ nja ngu ꞌnara pøthe núꞌa̱ xa xa. Nehe nja ngu ya guui ri du ra bʉnthi. Ya xa tꞌequeꞌʉ pa da ma da ꞌmʉ ja ra nidu habʉ bí ja ꞌnara da̱nga ꞌbɛxuui pa nza̱ntho.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Núꞌʉ́ ma̱nga ya da̱nga noya, pe hinte ri muui núꞌa̱ ma̱ñꞌʉ. Y co yá tsꞌotꞌøtꞌe cadi núꞌʉ ya ꞌraꞌyo gamfri ya xqui ꞌueguehma̱ de ja ya tsꞌoqui, cadi pa da ꞌyøtꞌe ngu núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Nehe xipabi gue da za da ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ go da neꞌʉ, ngueꞌa̱ ya hinto ri mandaꞌʉ. Pe go guesɛꞌʉ ya ꞌbɛgo de ra tsꞌoqui, hangue hingui mandasɛꞌʉ, ngueꞌa̱ ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi da ꞌbɛdi, go gueꞌa̱ da ꞌmɛgo de núꞌa̱ toꞌo da da̱pabi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Xi majua̱ni, ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi xa ba̱di ma Zidadahʉ ra Jesucristo núꞌa̱ toꞌo bi pøhøguihʉ, ne xa ꞌuegue de ya tsꞌoqui, pe ꞌmɛfa da yopa mengui da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui pa go da nta̱te ra tsꞌoqui, nuꞌbʉ́ nura ja̱ꞌiꞌa̱ ya maꞌna strá ntsꞌo pa gueꞌa̱ que rá mʉdi ante da gamfri.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Maꞌna xá hño hinxa ba̱tuahma̱ rá ꞌñu Ajua̱, que núꞌa̱ bi ba̱di ne bi yopa menga maꞌnaꞌqui ja ra tsꞌoqui ne bi ꞌuegue de rá ma̱ca noya Ajua̱ núꞌa̱ xqui sipabi.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Nura ja̱ꞌiꞌa̱ bi nja ngu ra tsatꞌyo ne ra tsꞌʉdi hma̱ ne tꞌena: “Ra tsatꞌyo bi yopa zi núꞌa̱ xqui zogui, y nura tsꞌʉdi xmá ntꞌaxihma̱, pe bi yopa nxa ja ra bøhai.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.