1 Timóteo 5
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Oguí tsʉi ya zi nda̱xjua. Umba ra tsꞌofo, ja ra uɛnda ri dada. Y nuya ba̱tsaꞌñøhø umba ra tsꞌofo, ja ra uɛnda ri cu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ha nuya zi tia umba ra tsꞌofo, ja ra uɛnda ri na̱na̱. Nehe ya ba̱sꞌbɛhña̱ umba ra tsꞌofo co ri mfeni xá ntꞌaxi, ja ra uɛnda ri nju.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xipa ra nija̱ da matsꞌi ya viuda núꞌʉ xi majua̱ni ya viuda ne joꞌo toꞌo da matsꞌi.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Nuꞌbʉ ꞌnara viuda ꞌbʉi yá ba̱tsi o ꞌbʉ yá ꞌbɛto, nuyá ba̱tsi o yá ꞌbɛto go yá uɛnda da suꞌʉ, hingo ra nija̱. Mahyoni gue nuyá ba̱tsi o nuyá ꞌbɛto da ba̱di da hñoja̱ꞌi co ya mengu ja rá ngu ne da coꞌtsuabi yá dada yá na̱na̱ de xa tede, ngueꞌa̱ gueꞌa̱ xá hño ne gueꞌa̱ ri ho Ajua̱.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Núꞌa̱ xi majua̱ni ra viuda ne ꞌbʉ sɛhɛ, núꞌa̱ joꞌo to ri su, hønsɛ tøꞌmbabi rá mfatsꞌi Ajua̱, ne nza̱ntho ma pa ra xuui apabi Ajua̱, ne api da matsꞌiꞌa̱.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pe nuꞌa̱ ra viuda øtꞌe núꞌa̱ go da ne, ne hingui ꞌbʉtho, núꞌá̱ hiní ꞌñepi da tꞌumba ra mfatsꞌi, ngueꞌa̱ masque te, pe ja ra uɛnda ya xa du.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 ꞌBɛpabi ya cu da ꞌyøtꞌa núna dí opꞌaꞌi nehe, pa hinda nja te da hma̱ de gueꞌʉ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 ꞌBʉ ꞌnara cu hini jamasu núꞌʉ ja te yá njaui, ne maꞌna núꞌʉ ya mengu ja rá ngu, nura cuꞌa̱ hinte ri muui rá jamfri, ne maꞌna xá ntsꞌo núꞌa̱ øtꞌe que ꞌna núꞌa̱ hingrá gamfri.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Núꞌa̱ ra lista habʉ thuꞌtsua yá thuhu núꞌʉ ya viuda pɛpa Ajua̱ ne tꞌumba ra mfatsꞌi, nuni mahyoni ja gui hñuꞌtsuahʉni yá thuhu hønsɛ núꞌʉ ya viuda ya pɛꞌtsa thogui hñuꞌrate njɛya, ne bi mɛꞌtsa ꞌnada rá da̱me.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Nehe hñuꞌtsuahʉ yá thuhu ya viuda núꞌʉ thandi ne fa̱di gue pɛ ya hoga ꞌbɛfi, ne bi tede xá hño yá ba̱tsi, pa̱di da unga ntsaya ja yá ngu, ne bi xʉcua yá ua núꞌʉ ya cu mí tsønga ja yá ngu, ne bi matsꞌi núꞌʉ mi tho ya tsꞌothogui, ne xa ba̱di xa mɛfi gatho ya hoga ꞌbɛfi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pe nuꞌʉ ya viuda ya ba̱sꞌbɛhña̱tho, oguí huꞌtsuahʉ yá thuhu ja ra lista, ngueꞌa̱ ma da zø ra pa da ne da yopa ntha̱ti ꞌra de gueꞌʉ, y njabʉ ya hinda za da mɛpabi Ajua̱ ja ra nija̱.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Y njabʉ da hnømaꞌñʉ de gueꞌʉ ngueꞌa̱ bi ꞌuegue de núꞌa̱ ra cohi bi mɛꞌtsi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nehe da nza̱i gue hinte dyá ꞌbɛfi ngueꞌa̱ da nengu. Y hingue hønsɛ dya da̱hñei, nehe dya meꞌbede ne da hñøtꞌe habʉ hiní ꞌñepi, ne da ma̱ núꞌa̱ hiní ꞌñepi da ma̱hma̱.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Hangue nugui dí ne gue da ntha̱ti nuya viuda ya ba̱sꞌbɛhña̱tho, ne da mɛꞌtsa ya ba̱tsi, ne da ba̱di da su yá ngu. Njabʉ ha̱, hinda nja te da ma̱nga ma ncontrahʉ de guecjʉ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Dí xiꞌaꞌi njabʉ ngueꞌa̱ ꞌraya viuda ya xa ꞌuegue de rá ꞌñu Ajua̱ ne xa dɛni ra Satá.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Hangue ꞌbʉ ꞌnara cu o ꞌnara nju di pɛꞌtsa ꞌnara viuda ja rá ngu, dá su pa hinda tꞌapabi ra mfatsꞌi ja ra nija̱, pa njabʉ nura nija̱ da mɛꞌtsa ndunthi te da umba núꞌʉ xi majua̱ni ya viuda ne joꞌo toꞌo da matsꞌi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Nubyá nuyá mɛfi Ajua̱ núꞌʉ ri manda xá hño ja ra nija̱, xi da hnu xá hño por gueꞌʉ, maꞌna núꞌʉ toꞌo ma̱mba rá noya Ajua̱ ne utuate.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Tꞌofo ena njaua: “Oxqui tuꞌtua rá ne núꞌa̱ ra nda̱mfri netꞌa ra trigo ja ra era.” Nehe enga njaua: “Nuꞌa̱ tóꞌo ri mpɛfi rí ꞌñepi da tꞌumba rá tha̱ha̱.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 ꞌBʉ da ꞌmʉi ꞌna toꞌo da ña̱pabi ꞌnará mɛfi Ajua̱, oxqui camfri ꞌbʉ da njoꞌo yoho o hñu pa da damajua̱ni.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pe nuꞌbʉ ꞌnará mɛfi Ajua̱ xi majua̱ni øtꞌa ya tsꞌoqui, tsʉi ntsꞌɛdi habʉ da ꞌyøde gatho ya cu, pa njabʉ da ntsu nehe núꞌʉ maꞌra.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Dí ꞌbɛpꞌaꞌi gue gui ꞌyøtꞌa njabʉ mahyɛgui con gatho yá mɛfi Ajua̱. Hingui hña̱ꞌmtho núꞌʉ toꞌo gui ꞌyøꞌtua ra tsꞌʉtbi. Nehe pa̱di ꞌmɛtꞌo xá hño núꞌa̱ te xa nja pa njabʉ gueꞌa̱ gui ma̱ñꞌa̱. Njabʉ dí ꞌbɛpꞌaꞌi ja rá thandi Ajua̱ ne ja rá thandi ma Zidadahʉ ra Jesucristo ne ja rá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱ núꞌʉ xa thahni pa da mɛpabiꞌa̱.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Oxqui huꞌtsua ri ꞌyɛ ꞌbestho núꞌʉ toꞌo ne da mɛpabi Ajua̱, ngueꞌa̱ xiꞌbʉ hingui ꞌyo xá hño, y njabʉ da hma̱ gue guí fatsꞌi thohoꞌʉ ja yá tsꞌoqui. Pe nuꞌí, ꞌbʉi nza̱ntho strá ntꞌaxiꞌi.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ya oguí tsi nsøctho ra dehe. Tsi ꞌna tʉqui ra vinu dega obxi por núꞌa̱ ra ʉmʉi tsʉꞌi.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Jamasu ꞌmɛtꞌo núꞌʉ toꞌo guí huꞌtsua ri ꞌyɛ pa da mɛpabi Ajua̱, ngueꞌa̱ ꞌra ri hnequi yá tsꞌoqui ante dra sʉcua ra uɛnda, pe nu maꞌra asta hinda tha̱ꞌmba nguɛnda ja da hnequi yá tsꞌoqui.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nehe njabʉ núꞌʉ toꞌo øtꞌa ya hoga ꞌbɛfi. ꞌRaya hoga ꞌbɛfi ri hnequi ꞌbestho. Ha nu maꞌra da hnequi asta ꞌmɛfa, ngueꞌa̱ hingui tsa da gohitho mantꞌa̱gui ya hoga ꞌbɛfi.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.