1 Coríntios 6

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ꞌnara tsʉi co maꞌna ra cu, ¿hanja guí paha ꞌbestho ja ra tsꞌʉtbi pa guí ña̱tehʉ co núꞌʉ hingyá gamfri? ¿Ha gue hingue ꞌnara ꞌbɛtsaꞌa̱? ¿Hanja hingo guí paha guí ña̱tehʉ ja ya cu?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ha hinguí pa̱hʉ gue nújʉ dyá gamfrihʉ ma go ga ha̱ꞌmbahʉ nguɛnda núꞌʉ hingyá gamfri? Nuꞌbʉ nújʉ ma ga ha̱ꞌmbahʉ nguɛnda yá da̱nga tꞌøtꞌeꞌʉ, nuꞌbʉ́ ¿ha gue hingo da za ga ha̱ñhʉ nguɛnda de nuya tꞌøtꞌe xi ya tꞌʉqui?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Ha hinguí pa̱hʉ nehe gue ma ga ha̱ꞌmbahʉ nguɛnda asta ya ɛnxɛ? ¡Xihma̱ de nuya tꞌøtꞌe de ra ximhai!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nuꞌbʉ nuꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ya tsʉi co nuya tꞌøtꞌe de nuua ja ra ximhai, ꞌbestho guí paha guí ña̱tehʉ co núꞌʉ hingyá gamfri ne hinte dri ꞌñɛntꞌi con gueꞌahʉ. Hingui ho njabʉ ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hingui pa̱di da hña̱ꞌmba nguɛnda ya cu.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa gui ꞌbɛ ri tsahʉ ne pa ya hingui sigui gui ꞌyøthʉ. Xi de grí gathohʉ ¿ha gue joꞌo ni ꞌna de gueꞌahʉ núꞌa̱ di ja rá mfa̱di pa da za da hña̱pꞌahʉ nguɛnda de núꞌa̱ guí øthʉ?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ha nuꞌahʉ́ ora guí pɛꞌtshʉ ya tsʉi co ꞌnara cu, ꞌbestho guí paha guí ña̱tehʉ co núꞌʉ hingyá gamfri.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Hiní ꞌñepꞌaꞌihʉ gui ña̱pabihʉ ꞌna ngu maꞌna co núꞌʉ hingyá gamfri. ¿Hanja hinguí tsɛtathohʉ nura ora tꞌøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, ne ora te fepꞌaꞌihʉ?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pe nuꞌahʉ go gueꞌasɛhʉ guí øꞌtuahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi ri cuhʉ, y asta guí pephʉ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Ha gue hinguí pa̱hʉ gue ya tsꞌoja̱ꞌi hinda ma da yʉtꞌa nuni mahetsꞌi habʉ bí manda Ajua̱? Odi haꞌahʉ ri mfenihʉ. Ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ ri hñuxui ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingue xi yá ꞌbɛhña̱, ne gatho núꞌʉ camfri ya cꞌoi, ne núꞌʉ ya zinga medintha̱ti, ne núꞌʉ ya ꞌñøhø ri hñuxui yá miꞌñøhøui, o ya ꞌbɛhña̱ ri hñuxui yá miꞌbɛhña̱ui, gatho núyá hinda ma da yʉtꞌa nuni mahetsꞌi habʉ bí manda Ajua̱.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Nixi ya be, nixi ya nduste, nixi ya tixfani, nixi ya zante, nixi núꞌʉ ri mpe co ra nthate, ni ꞌna de gueꞌʉ hinda ma da yʉtꞌa nuni mahetsꞌi habʉ bí manda Ajua̱.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ante gui camfrihʉ Ajua̱ nguí njahʉbʉ nehe ꞌra de gueꞌahʉ. Pe nubyá ya xa tꞌaxca ri mfenihʉ, ne ya xa tꞌecꞌaꞌihʉ de gatho nuya ya tsꞌoqui, ha nubyá ya hinte ma tsꞌoqui guí tuhʉ ja rá thandi Ajua̱ po rá tsꞌɛdi ma Zidadahʉ ra Jesucristo ne po rá tsꞌɛdi rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Da za ga beñhʉ gue dí pɛꞌtshma̱hʉ ra nsɛqui ga øthʉ núꞌa̱ go ga nehʉ. Pøde ha̱ da za, pe hingue gatho rí ꞌñepi ga øthʉ. Masque ja ra nsɛqui ga øthʉ núꞌa̱ go ga nehʉ, pe hinga hophʉ ni ꞌnara tꞌøtꞌe da da̱cjʉ pa ga øthʉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ra hñuni thoqui pa da ma mbo ra mʉi, ha nura mʉi ja pa ra hñuni. Pe gatho núꞌʉ yoho, Ajua̱ ma da hña̱cua yá ꞌbɛfiꞌʉ. Numa ndoꞌyohʉ hinxa thoqui pa ga hñuxhʉ co ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingue xi ma ꞌbɛhña̱hʉ, nixi ra ꞌbɛhña̱ hinda hñuxui maꞌna ra ꞌñøhø núꞌa̱ hingue xi rá da̱me. Numa ndoꞌyohʉ xa hoca Ajua̱ pa ga pɛpabihʉꞌa̱, y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ supca ma ndoꞌyohʉ.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nu Ajua̱ bi japi bi yopa nte rá ndoꞌyo ma Zidadahʉ ra Jesucristo, njabʉ nehe ma da japi da yopa nte ma ndoꞌyohʉ po rá tsꞌɛdiꞌa̱.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ha hinguí pa̱hʉ gue numa ndoꞌyohʉ xa ꞌnatho co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ngueꞌa̱ stá camfrihʉꞌa̱? Nujʉ́ ya dí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nuꞌbʉ́ ¿hanja da za ga hñuxhʉ co ꞌnara tsꞌoꞌbɛhña̱ ne ga ꞌnathohʉ con gueꞌa̱ nehe? Ni tsꞌʉ hinda za.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 O ¿ha gue hinguí pa̱hʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo da hñuxui ꞌnara tsꞌoꞌbɛhña̱ ya bi ꞌnatho rá ndoꞌyo con gueꞌa̱? Ngueꞌa̱ enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo njaua: “Ra ꞌñøhø co rá ꞌbɛhña̱, gueꞌʉ ya ri ꞌnatho.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pe nuꞌa̱ tóꞌo ya ri ꞌnatho co ma Zidadahʉ ra Jesu, ya ri ꞌnatho con gueꞌa̱ pe dega Ma̱ca Nda̱hi.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Hangue oguí hñuxhʉ co ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingue xi ri ꞌbɛhña̱hʉ. Gatho ya tsꞌoqui hingui ho, pe hinga gatho ya tsꞌoqui ri tsꞌocua rá ndoꞌyo ꞌna. Pe núꞌa̱ ra ja̱ꞌi da hñuxui ꞌnara ꞌbɛhña̱ hingue xi rá ꞌbɛhña̱, nuꞌá̱ ha̱, ri tsꞌocsɛ rá ndoꞌyo.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ha gue hinguí pa̱hʉ gue numa ndoꞌyohʉ gueꞌa̱ rá nija̱ ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ ꞌbʉi ja ma corasohʉ? Ajua̱ go gueꞌa̱ xa ꞌracaguihʉꞌa̱. Hangue ya hingo drí mandasɛhʉ.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi gutcꞌaguihʉ xá ma̱di co rá ji rá hma̱ca Tꞌʉ. Hangue ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi gue da hneca rá nsunda Ajua̱ ja ri ndoꞌyohʉ ne ja ri corasohʉ, ngueꞌa̱ numa ndoꞌyohʉ ne ma corasohʉ go rá mɛti Ajua̱.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.