1 Coríntios 3
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA
1 Zi cuhʉ, dá zoꞌahʉ ngu tsꞌofo núꞌʉ hintsꞌʉ xa zɛ yá jamfri, ngu ya tꞌʉba̱tsi hinte yá fa̱ditho, ngueꞌa̱ himbi za dá zoꞌahʉ ngu ꞌraya cu núꞌʉ pa̱di xá hño núꞌʉ ya ntꞌudi udi ra Ma̱ca Nda̱hi.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Dá zoꞌahʉ ꞌramatsꞌʉ ngu ꞌraya zi ba̱tsi núꞌʉ tsʉtho, ngueꞌa̱ himbi za dá xiꞌahʉ ya noya xá hñei, ngueꞌa̱ mi otho ndunthi ri mfa̱dihʉ, y asta nubya hinxa za stá xiꞌahʉ gatho.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ngueꞌa̱ nuꞌahʉ guí øtꞌathohʉ ngu núꞌa̱ øtꞌa núꞌʉ hingyá gamfri, ngueꞌa̱ gyá ndustehʉ, ne gyá necatsʉihʉ, ne gyá necatuhnihʉ. Hangue por gueꞌa̱ hinxcá ꞌueguethohʉ de ja ya tsꞌoqui, ngueꞌa̱ guí ꞌyohʉ ngu núꞌʉ hinxa gamfri Ajua̱.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 ꞌRa de gueꞌahʉ guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra cu Pablo”, ha nu maꞌra guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra cu Polo”. Xi de guí ma̱ñhʉ njabʉ, ¿ha gue hinguí øthʉ ngu núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá gamfri?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Xi ¿te ma ꞌbɛfi dí pɛfi? Y ¿te ma ꞌbɛfi pɛfi ra cu Polo? Nugui ne ra cu Polo dyá ꞌbɛgothohe de Ajua̱, ne go guecaguihe dá zoꞌahe pa gá camfrihʉꞌa̱. Nugui ne ra cu Polo, cada ꞌna de guecje dí pɛfihe ra ꞌbɛfi xa ꞌracaguihe Ajua̱.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nugui go rá mʉdi dá zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱, ha nura cu Polo go xa suꞌaꞌihʉ asta nubya, pe nuꞌa̱ tóꞌo xa ꞌraꞌahʉ ra jamfri, go guesɛhɛ Ajua̱.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Hangue ni guequi ni ra cu Polo hinda za te ga pɛhe de guecsɛhe. Nu Ajua̱ go gueꞌa̱ ja rá tsꞌɛdi pa xa japi xa te ri jamfrihʉ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Hangue guí njahʉ ngu ꞌnara hua̱hi habʉ stá mpɛhe, nugui go stá potꞌi, ra cu Polo go xa ꞌñunthe. Hangue ngu ra motꞌi ne ra ꞌñunthe, Ajua̱ ma da gutcahe ngu núꞌa̱ stá pɛfihe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nuje dyá mɛfihe de Ajua̱, ha nuꞌahʉ guí njahʉ ngu ꞌnara hua̱hi habʉ ri mpɛfiꞌa̱.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Nugui go dí nja ngu ꞌnara hoga hyocangu dá jʉꞌtsua rá ua ra ngu, gueꞌa̱ ra ꞌbɛfi bi ꞌracagui Ajua̱, ha nu maꞌna go jʉxa ra ja̱do. Pe cada ꞌna mahyoni da jamasu núꞌa̱ pɛfi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ngueꞌa̱ otho maꞌna ra cimiento da za dra jʉtsꞌi, hønsɛ núꞌa̱ ya ja, y nura cimientoꞌa̱ go guesɛ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ꞌBʉ toꞌo da gʉtsꞌi de maña̱ núꞌa̱ ra cimiento ya ja, pɛꞌtsi da beni xá hño ua da gʉtsꞌi dega oro o dega tꞌaxi o dega hoga do, o ua da gʉtsꞌi dega za o dega xotꞌo o dega xithi.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Cada ꞌna de ya gamfri ma da hnequi rá ꞌbɛfiꞌa̱, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra pa de ra nsʉca uɛnda gueꞌbʉ ma da fa̱di tengu rá ꞌbɛfi cada ꞌna. Núꞌa̱ ra paꞌa̱ ma da nzø ra tsibi, y nuni ja ra tsibi ja ma dra tsapabini rá ꞌbɛfi cada ꞌna núꞌa̱ xa mɛfi.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 ꞌBʉ ꞌna toꞌo bi hoca rá ꞌbɛfi maña̱ de ra cimiento ne hinda za̱tꞌa nurá ꞌbɛfiꞌa̱, nuꞌbʉ́ núꞌa̱ toꞌo bi hoca nura ꞌbɛfiꞌa̱ ma da hña̱nga rá tha̱ha̱.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pe nuꞌbʉ ꞌna xa mpɛfi ne nurá ꞌbɛfiꞌa̱ ma da za̱tꞌi, nuꞌbʉ́ hinda ma da tꞌumbabi rá tha̱ha̱. Hinte ma da hña̱ni, ngueꞌa̱ bi za̱tꞌa núꞌa̱ xqui mɛfi, pe nuꞌá̱ ma da mpøhø, nja ngu núꞌa̱ toꞌo bi tho ra nza̱tꞌi ne bi ꞌbɛdi gatho núꞌa̱ xqui mɛfi.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Ha gue hinguí pa̱hʉ gue nuꞌahʉ go gueꞌahʉ rá nija̱ꞌihʉ Ajua̱, y nurá Ma̱ca Nda̱hiꞌa̱ ꞌbʉi ja ri corasohʉ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ꞌBʉ ꞌna toꞌo da huatua rá nija̱ Ajua̱, nuꞌbʉ́ Ajua̱ da huatiꞌa̱ nehe, ngueꞌa̱ rá nija̱ Ajua̱ xi xá nsunda. Ne go gueꞌaꞌihʉ nurá nija̱ꞌa̱.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Osti ma da hyaꞌahʉ ri mfenihʉ gue gyá ba̱hmya̱hʉ. ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ guí beñhʉ gue xi guí pɛꞌtshʉ ra mfa̱di, y nuꞌbʉ nura mfa̱diꞌa̱ go de nuna ximhai, ꞌyøthʉ ra uɛnda gue ꞌbesthó hinte guí pa̱hʉ, pa njabʉ ha̱, da za gui pɛꞌtshʉ núꞌa̱ xi ra hoga mfa̱di brí ꞌñehe de Ajua̱.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ngueꞌa̱ pa ja rá thandi Ajua̱ ꞌbesthó hinte ri muui núꞌa̱ ra mfa̱di de ra ximhai. Hangue enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo: “Ajua̱ xi pa̱tuatho yá mfeni ya ba̱mhya̱ de ra ximhai gue nuꞌʉ́ hatetho, hangue co yá mba̱mhya̱ ri ꞌmɛdisɛꞌʉ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Nehe xa tꞌofo njaua: “Ajua̱ pa̱di gue hinte ri muui nuyá mfeni ya ba̱hmya̱.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Hangue ogrí ꞌñetsꞌihʉ gui ꞌñeñhʉ gue grí dɛnhʉ ꞌna o maꞌna, ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ toꞌo xa mpɛfi con gueꞌahʉ go pa ri hñohʉ.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ꞌBʉ rá ꞌbɛfi ra cu Pablo, ꞌbʉ rá ꞌbɛfi ra cu Polo, ꞌbʉ rá ꞌbɛfi ra cu Pedro, gatho pa ri hñohʉ. Nuꞌahʉ gatho go o ja ri ꞌyɛhʉ pa ri hñohʉ, ra ximhai, ra te, ra du, gatho núꞌa̱ ja mapaya ne núꞌa̱ bra ꞌbɛfa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Y nuꞌahʉ guí ohʉ ja rá ꞌyɛ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, y ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo go o ja rá ꞌyɛ Ajua̱.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.