Lucas 21
Mezquital Otomi NT (OTE_TBL) vs NTLH
1 Ha nura Jesu mi ꞌbʉhni ja ra nda̱nija̱ ne mi handa gatho núꞌʉ xi mi ja ndunthi te mi pɛꞌtsi gue mi ʉtꞌa yá boja̱ ja ra ꞌmɛꞌtsboja̱ de ra nija̱.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Nehe bi hyanda ꞌnara viuda xi mrá zi hyoya bi ꞌyɛntꞌni yoho ya zi boja̱ dega cobre.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Nepʉ nura Jesu bi ꞌñena: ―Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue nuna zi hyoya viuda xa unga maꞌna ndunthi que núꞌʉ maꞌra,
3 Então ele disse:
4 ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ bi uni pe de núꞌʉ yá mbongui, pe nuní, masque co rá zi nhyoya, bi unga gatho núꞌa̱ mi pɛꞌtsi pa xa zihma̱.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Nepʉ bi ꞌyøde ra Jesu gue ꞌra de núꞌʉ mi ꞌbʉhni mri mpede de ra nda̱nija̱, mi ma̱ñꞌʉ gue mri hnequi xi mahotho co ꞌraya hoga do xqui thoqui, ne xica tꞌøtꞌe xqui thuxni dega ꞌbaha. Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ―Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue ma da zø ra pa gatho núyʉ guí hanthʉ ma da yøtꞌe gatho, ne hinda gohi ꞌnara do maña̱ de rá midoui.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Nepʉ nuꞌʉ́ bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi: ―Ma Xahnateꞌihe, ¿haꞌmʉ ma da nja núꞌa̱ gá ma̱? ¿Te ma seña ma da hnequi nu sta zø ra pa da njabʉ?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñena: ―Nsuhʉ, oxqui hophʉ toꞌo da hyaꞌahʉ, ngueꞌa̱ ma da ꞌñepʉ ndunthi da bepca ma thuhu ne da ꞌñena: “Go guequi drá Cristo, ya xa zø ra pa pa ga nda̱.” Pe oxqui ma gui camfribihʉꞌʉ.
8 Jesus respondeu:
9 Y nehe nu xcrí ꞌyøhʉ gue di ja ya tuhni habʉraza ne ya tsꞌothogui habʉraza ya hai, oxqui ntsuhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni da njabʉ, pe beñhʉ gue tobia hindi gueꞌa̱ rá nga̱tsꞌi ra ximhai.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ne bi sigui bi ꞌñembabiꞌʉ: ―Ma da ntuhna ya hnini co maꞌra yá mihniniui, ne ya hai co maꞌra yá mihaiui.
10 E continuou:
11 Ne ma da nja ndunthi ya da̱nga mbimhai ne ya da̱nga thuhu, ne ma da nja ndunthi ya tsꞌo hñeni habʉraza. Ha nu maña̱ mahetsꞌi ma da hneca ꞌraya ntꞌudi núꞌʉ asta dri unga ra ntsu.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Pe ante da nja núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, ma dra tꞌʉtsaꞌihʉ ne dra jʉꞌahʉ, ma da tsꞌixꞌaꞌihʉ ja ya nija̱, ne ma da joꞌaꞌihʉ fadi, ne ma da tsꞌixꞌahʉ ja ya da̱nga nda̱ ne ja ya gobierhnu po rá nguecagui.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ne ja guehni ja ma gui ma̱ñhʉni gue majua̱ni xcá camfriguihʉ.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Oxqui beñhʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ te ma gui ma̱ñhʉ, nixi núꞌa̱ ma gui tha̱dihʉ pa gui ña̱nga ri tehʉ,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ngueꞌa̱ nugui go ma ga ꞌraꞌahʉ ya noya gui ma̱ñhʉ, ne ra mfa̱di. Y njabʉ nuri ncontra hinda za da da̱ꞌahʉ.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ngueꞌa̱ nusɛ ri dadahʉ, ne ri cuhʉ, ne núꞌʉ maꞌra ja te ri njahʉ, ne ri amigohʉ, go gueꞌʉ ma da ña̱pꞌahʉ. ꞌRa de gueꞌahʉ ma da thoꞌahʉ,
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 ne gatho ya ja̱ꞌi ma da ʉtsaꞌihʉ po rá nguecagui,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 pe hinda za te da ꞌyøꞌtꞌahʉ, nixi da cꞌʉꞌtsꞌahʉ ni ꞌnari sta̱hʉ ꞌbʉ hingo rá paha Ajua̱ njabʉ.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Y nuꞌbʉ gui tsɛthʉ núꞌa̱ da tꞌøꞌtꞌahʉ, nuꞌbʉ́ gui tsʉhʉ ra te pa nza̱ntho.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Nu xcrí hyanthʉ ra hnini Jerusale di ꞌbʉhni ya soldado gatho ja rá nthetsꞌi, nuꞌbʉ́ gui pa̱hʉ gue ꞌbestho ma dra nhuati.
20 Jesus disse ainda:
21 Ha nuꞌʉ di ꞌbʉi ja ra hai Judea mahyoni ꞌbestho da ꞌbatꞌi ja ya tꞌøhø, ha nuꞌʉ tóꞌo di ꞌbʉi mbo ra hnini Jerusale, mahyoni ꞌbestho da bøni. Ha nuꞌʉ tóꞌo di ꞌyo thi de ra hnini, ostí ma da mengui da yʉtꞌi.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da hnequi rá cuɛ Ajua̱ ne ma da nja ya tsꞌothogui ngu núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ¡Huecate núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne núꞌʉ dya nzʉ nuya paꞌʉ! Ngueꞌa̱ ma da nja ndunthi ya da̱nga ʉgui, go gueꞌa̱ ꞌnará da̱nga cuɛ Ajua̱ pa núꞌʉ ya me Jerusale.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ngueꞌa̱ nu ꞌra ma da du ja ra tuhni, ha nu maꞌra ma dra jʉ ne da tsꞌixa ntsꞌa̱hni yabʉ ja maꞌra ya hai. Ne ya nzøhø ja̱ꞌi ma da sigui da manda ra hnini Jerusale, asta hinda uadi núꞌʉ ya pa da umba nsɛqui Ajua̱ da nda̱ꞌʉ.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 De núꞌʉ ya paꞌʉ ma da hneca ya ntꞌudi. Ma da nja te da nja ja ra hyadi ne ja ra za̱na̱ ne ja ya tsø. Y gatho ya ja̱ꞌi de maxøgue ra ximhai ma da mpumfri co ra da̱nga ntsu nu sta ñʉni ra ndehe sta mpʉntsꞌi.
25 E Jesus continuou:
26 Ha nuya ja̱ꞌi asta di tu yá tsꞌɛdi co ra da̱nga ntsu de gatho núꞌa̱ ma da nja de guecua ja ra ximhai. Ha nu mahetsꞌi asta da mbi nehe.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Nepʉ ma da thandi Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi dua yopa pengui ja ya guui co rá da̱nga tsꞌɛdi Ajua̱ xi strá nsunda.
27 Então o
28 Nu xcrí hyanthʉ da mʉdi da nja núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, oxqui ntsuhʉ, jʉxa ri thandihʉ pa mahetsꞌi, ngueꞌa̱ ꞌbestho ja dí ꞌñehni ri Ña̱ntehʉ.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ne bi xipabi ꞌnara ꞌbedeꞌʉ ne bi ꞌñembabi: ―Hyanthʉ ra ꞌbai gá igo o maꞌra ya nda̱po,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 ora ya da bøhø yá ꞌroho, guí pa̱hʉ gue ya ma da zøhø ra pahyadi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Njabʉ nehe nu xcrí hyanthʉ núya stá xiꞌahʉ, pa̱hʉ gue ra Nda̱ de mahetsꞌi ya ꞌbʉi guetbʉ pa dua yopa ehe ja ra ximhai pa da nda̱.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gatho nuya ya tꞌøtꞌeya ma da mʉdi da nja ante da du núꞌʉ ꞌbʉibya ja ra ximhai.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Mahetsꞌi ne ra ximhai ma da uadi da thogui, pe numa noya hinhyaꞌmʉ da uadi, pɛꞌtsi da njabʉ ngu núꞌa̱ dá ma̱.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Nsuhʉ, ne oxqui hophʉ ri mfenihʉ da megui po rá ngue ra ntsꞌoꞌyo ne ra ntixfani ne maꞌra ya tsꞌotꞌøtꞌe, ne oxqui tu ri mʉihʉ de núꞌa̱ te da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi. Nsuhʉ pa hingue xcrí tha̱mfrihʉ da zøhø núꞌa̱ ra paꞌa̱.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ngueꞌa̱ ma da njabʉ ndunthi núꞌʉ ꞌbʉi habʉraza rá ngʉni ra ximhai, sta da̱mfri da zøhø ra pa, da nja ngu ꞌnara trampa da da̱ma njotꞌi.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Hangue ndøꞌmhʉ ne ꞌyaphʉ ndunthi Ajua̱ pa da za gui cꞌothʉ de gatho nuya ya tsꞌotꞌøtꞌe ma da nja, ne pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandi Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ra Jesu mi xahna ya ja̱ꞌi dega pa ja ra nda̱nija̱, ha nu dega xuui mi pa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Y gatho ya ja̱ꞌi mi tsøhø hyastho xi ꞌnitho ja ra nda̱nija̱ pa mi øde núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.