Salmos 60
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NAA
1 Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner;
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste. Tens estado indignado, mas agora restabelece-nos!
2 Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel.
2 Abalaste a terra e a fendeste; repara-lhe as brechas, pois ela ameaça ruir.
3 O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!
3 Fizeste o teu povo experimentar reveses e nos deste a beber um vinho que atordoa.
4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.
4 Deste um estandarte aos que te temem, para fugirem de diante do arco.
5 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua mão direita e responde-nos.
6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard
6 Deus falou na sua santidade: “Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!
7 Gileade é meu e meu é também Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:
8 Moabe, porém, é a minha bacia de lavar; sobre Edom atirarei a minha sandália; sobre a Filístia jubilarei.”
9 Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
10 Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
11 Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?
11 Presta-nos auxílio na angústia, pois vão é o socorro humano.
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
12 Em Deus faremos proezas, porque ele mesmo pisará os nossos adversários.
13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car
13 — ausente —
14 En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.