Salmos 44
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARA
1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
27 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.