Salmos 147

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs BKJ

Sair da comparação
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.