Provérbios 10
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARA
1 Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.