Salmos 88

Ostervald (OSTERVALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.