Salmos 7
Ostervald (OSTERVALD) vs NVT
1 Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite.
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne; remonte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 Dieu est un juste juge, un Dieu qui s'indigne en tout temps.
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S
18 Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.