Salmos 77
Ostervald (OSTERVALD) vs NTLH
1 Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.