Salmos 62

Ostervald (OSTERVALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David.
1 Somente em Deus a minha alma espera silenciosa; dele vem a minha salvação.
2 Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.
2 Só ele é a minha rocha, a minha salvação e o meu alto refúgio; não serei muito abalado.
3 Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
3 Até quando vocês atacarão um homem, todos vocês, para o derrubarem, como se fosse uma parede pendida ou um muro prestes a cair?
4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée?
4 Só pensam em derrubá-lo da sua dignidade. Eles se alegram na mentira; de boca bendizem, porém no interior maldizem.
5 Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur cœur ils maudissent. (Sélah.)
5 Somente em Deus, ó minha alma, espere silenciosa, porque dele vem a minha esperança.
6 Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.
6 Só ele é a minha rocha, a minha salvação e o meu alto refúgio; não serei jamais abalado.
7 Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.
7 De Deus dependem a minha salvação e a minha glória; ele é a minha forte rocha e o meu refúgio.
8 En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu.
8 Confie nele em todo tempo, ó povo; derrame diante dele o seu coração. Deus é o nosso refúgio.
9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre cœur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.)
9 Pura vaidade são os homens plebeus; os de fina estirpe não passam de falsidade; pesados em balança, eles juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même.
10 Não confiem na opressão, nem ponham falsas esperanças na rapina. Se as riquezas de vocês aumentam, não ponham nelas o coração.
11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre cœur.
11 Uma vez Deus falou, duas vezes ouvi isto: Que o poder pertence a Deus,
12 Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu.
12 e a ti, Senhor, pertence a graça, pois a cada um retribuis segundo as suas obras.
13 A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son œuvre.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.