Salmos 41
Ostervald (OSTERVALD) vs NVT
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 Como é feliz aquele que se importa com o pobre! Em tempos de aflição, o S
2 Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
2 O S enhor o protege e lhe conserva a vida. Ele o faz prosperar na terra e o livra de seus inimigos.
3 L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
3 O S enhor cuida dele quando fica doente e lhe restaura a saúde.
4 L'Éternel le soutiendra sur le lit de langueur; tu changes entièrement son lit, lorsqu'il est malade.
4 Orei: “Ó S enhor , tem misericórdia de mim! Cura-me, pois pequei contra ti!”.
5 J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!
5 Meus inimigos, porém, só falam mal de mim: “Quando ele morrerá e será esquecido?”.
6 Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
6 Visitam-me como se fossem meus amigos, mas todo o tempo reúnem calúnias contra mim e depois as espalham por aí.
7 Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son cœur amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il parle.
7 Todos que me odeiam falam de mim em sussurros e imaginam o pior.
8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes côtés, ils méditent ma perte.
8 “Ele está com uma doença mortal”, dizem, “nunca mais se levantará da cama!”
9 Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus.
9 Até meu melhor amigo, em quem eu confiava e com quem repartia meu pão, voltou-se contra mim.
10 Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.
10 S enhor , tem misericórdia de mim! Devolve-me a saúde, para que eu lhes dê o que merecem.
11 Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai.
11 Sei que te agradas de mim, pois não deixaste que meus inimigos triunfassem.
12 A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
12 Preservaste minha vida porque sou inocente e trouxeste-me à tua presença para sempre.
13 Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours.
13 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Amém e amém!
14 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! oui, Amen!
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.