Salmos 21

Ostervald (OSTERVALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 Na tua força, ó Senhor, o rei se alegra; e na tua salvação quão grandemente se regozija!
2 Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!
2 Concedeste-lhe o desejo do seu coração, e não lhe negaste a petição dos seus lábios.
3 Tu lui as accordé le désir de son cœur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)
3 Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.
4 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.
4 Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente.
5 Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.
5 Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
6 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.
6 Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
7 Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.
7 Pois o rei confia no Senhor; e pela bondade do Altíssimo permanecerá inabalável.
8 Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam.
9 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
9 Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.
10 Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.
10 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
11 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
11 Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
12 Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu'ils ne pourront exécuter.
12 Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
13 Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face.
13 Exalta-te, Senhor, na tua força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.
14 Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.