Provérbios 23
Ostervald (OSTERVALD) vs ARA
1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.