Provérbios 21
Ostervald (OSTERVALD) vs ARA
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.