Jó 22
Ostervald (OSTERVALD) vs BKJ
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 — ausente —
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 — ausente —
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 — ausente —
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.