Romanos 8

Oksapmin NT (OPM_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais Jisas orhe tapnong hat pati dirnong oh Krais orhe dap teimdapat dirnong yah hat orhorwi paten da nahapat Yahsup oh dir er nang ohe eimat batbet dar paten ohe hrepdapat nang natpat napapatin orhor nang narpima yah teinong nahat napapatmur. Inahat napapat ohoh ihan Got oh ihat napapat dire boknong nahatin menghe timbasnapmur.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Dire boknong nahatin meng timbas hat ma pati moh diradire kasip ohsi ihat na patimur. Ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip oh Got ohe sawa mengnong amram dimtin danong oh gapa nahat napapat ohoh ihan dir kinmat diradire kasip ohsi dimtiperhan dire boknong nahatin meng timbas hatiproh. Ihtin kasip oh diradir timbasmur. Got orhorwi ihtin kasipsi han ohoh inahapatmur. Ma inahapat oh orhe mon Krais orhornong darhetipmur. Darhetporhan oh er hat sapti han dire ina ham dire gwemat apdapmur. Ihat apriporhan itap orhor er hat sapti han dire batbet er nang oh orhe boknong mara dire bat gwe han mar sutipmur.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Dire bat gwe han mar ma sutip oh dir Got ohe sawa meng oh pomat orhor amram ha dindeingwe rim imat sutipmur. Dir ama yahnap sawa meng amram pomat ma dindeipti oh diradire ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip ohsi na ihaptimur. Yahsup orhe dire mutuh napapat ohe kasip orhorsiwi ihat saptimur.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Mohnong dahenmur. Ina teimdapat er da tarpam Noh ihtipor ihtipor daham dindeipti gurhe ama ina teimdapat er da tarpapat danong marim ohe danongwi hat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat sapti bap gurhe Yahsup orhe Ihir ihat ha songwe ma dahapat danongwi marin pati bap gurmur.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ama ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati ihir yah hat paten ohe danong na dara eimat batbet dar paten ohe da oh dat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat ma sapti bap gurhe eimat manap hat yah hat paten ohe da oh dar ihat sapti bap gurmur.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati bap ihiroh Got orhornong mahaw mat papti bap ihirmur. Mahaw mat paptim orhe sawa mengnong dimtin ina na hat patim kom asar mandaptimur.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ama han bap ihirnong ina teimdapat er da tarpapat ohe er da ohe hrepnong mat papat ohoh ihan kinhat Got ohe amam hat pat danong hatiprohe. Na ihtin ina hat patimur.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Oh ina teimdapat er da tarpapat ohe hrepnong mat papat han bap ihirmura; gurnong oh ihat na patimur. Gurnong oh gure mutuh oh Got orhe Yahsup oh patin ohoh orhe hrepnong naham napapatmur. Krais ohe Yahsup oh gure mutuh oh na pathanoh ama han gur Krais ohe nita bap hat na pati bap gurmur.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Krais oh gure mutuh ma pat bap guroh gure ina oh er hat sapti ohe pe oh hapur timbas hatipri orhora; da oh Krais oh gure mutuh oh pat ohoh ihan Got oh gurnong Gur yah hat pati han bapmur ma naporpat ohe pe oh da oh patru eimat patepramur.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ama inahat napapat han gure mutuh oh Jisas Krais orhornong pamsuhup han Got orhe Yahsup oh gure mutuh oh patmur. Pat ohoh ihan Jisas Krais orhornong ma pamsuhup han orhor orhe Yahsup oh gure mutuh pat ohe dap teimdapat gure kakdah mama hapuripti inanong oh it ama ina orhor napamsapramur.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Nohe taptema. Got orhe Yahsup oh dire mutuhdapat patim ma yah nahapat oh dir ina teimdapat er danong ha hengwe rim na yah nahapatmur. Orhe danong hat ha patengwe rim yah nahat napapatmur.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Imat napapat ohe Yahsup orhe danong na hama ina teimdapat er da tarpam er da tei pranahat napisapat ohe danongwi hayahan eimat Got ohsi yah hat na patepri ohe danong oh dar ihat saptimur. Yahsup orhe inahat napapat ohe kasip ohsi guragure ina teimdapat er da tarpam ihat sapti danong asoh kom asar mandayahanoh yah hat eimat paten danong dar ihat saptimur.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Got orhe Yahsup ohe danongwi ham ma dindeipti gur Got orhe brer gur ohoh ihan ama imat dindeipti guroh eimat yah hat paten da dar ihat sapti bap gurmur.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Got orhe brer hat ma pati oh gur rih Got orhornong kas hat pateshe danong it ha hengwe rim orhe brer nahat napapatda. Basra. Orhe brer nahapat ohe Yahsup ohe kasip ohsi hat patim orhor orhornong Ata. Ata por ha patengwe rim orhe brer nahat napapatin ama Yahsup ohsi Ata. Ata poriptimur.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Yahsup orhe ma inahapat oh diradire damdapat Noh Got orhe brer hat patwa ma dahapat ohe da oh arpin orhe brer hat pat ma hapat dahatin ohe da oh pitap teinong mar dirnong namgipatmur.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Dir Got orhe brer hat pati ohoh ihan orhe nat pat erer oh orhe brer Krais orhe darpatru mat orhorwi orhorsi taman titwi datiprimur. Orhe batbet ma datipru mat dariyahanoh ama imat dariya han bap dir has yahnap da oh orhorsi taman tap mat datiprimur.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ama has yahnap datipri da ma dire kintei pitap teinong matipra oh isipnap hat pat ma hapat. Ama isipnap hat pat han ohe hrep oh kakdah mohe batbet daripti batbet oh pat ma hapat. Ihan kakdah mohe batbet daripti danong hapri dahapatmur. Isip ma datipri has yahnap danongwi hat patepera dahapatmur.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Orhe brer nahat napapat dire boknong has yahnap da ma pitap matipra oh orhe gonsi darpatip gonsi erer oh imat pitap matipra ma hapat daham kinkin da ham wamat patimur.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ama darpatip erer ihir iraire da orhor Nuhur timbas hatin han bap hatper na dahatpamur. Got orhordapat Norhe darpatip erer maihir tumnuhur timbas hapat hrepdapat hat ha patengwe. Ihat patin kaput norhe brer ihirnong ma has yahnap dasi matipra oh ihirnong tumnuhur timbas hapat hrepdapat hat ma pati oh norhor it yah teinong mara norhe brer ihirnong has yahnap dasi matipraru mat orhor ihirnonghe imtipramur daham tumnuhur timbas hapat hrepnong mat mandatipmur. Ma imat mandatip oh ihir Orhor kaput inahatiprawa dahat ha patengwe rim imat mandatipmur.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Imat mat mandatporhan ma minhan patinong oh dir wamar am hat patimur. Wamar ma am hapti oh mamaru hat patmur. Kuu ihir brer ake sutporhan Noh brer kapkap sara batbet moh kapkap ha timbas hatinoh ma dahaptiru hat orhor orhe darpatip erer ihirhe ihat daham batbet dar yimam ma minhan patesheru hat orhorwi patiru patimur.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ama ihat pati oh ama erer ihirwi ihat na patimur. Orhe brer naham Yahsup ohri napin pat ohe kamen tei it titsi ma napripra han dirsi tap hat yimam minhan patimur. Yimam ma minhan pati oh Norhe brer ihirnong erer moh apriprawa daham mamen mat nat pat erer oh orhe brer nohnong isip mat orhor sa napripra daham yimam minhan patimur. Isip mat ma napripra oh dire ina moh wan inasi nahatipramur.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Got oh orhe brer naham nambut napapat ohoh ihan dir Orhor arpin has yahnapsi da nahatiprawa daham minhan patimur. Minhan patimdapat dariyahanoh ithe minhan na indiprimur. Minhan patimdapat wamar dariyahanoh it datporo rim minhan indiproheda. Basra. Dariyanong oh it minhanhe na patimur.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Na dat pati han ohnongwi datpera daham kasip ham minhan patimur.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Datipriwa daham ma minhan pati ohe da oh ma kasip nahapatru hat orhor Yahsup ohhe dirnong kasip naham napanggeipatmur. Ma napanggeipat oh dir Got ohnong meng por dahamtinmat oh Noh de meng sa potiproh daham bakbak tahat mengriptin Yahsup oh hanip dire na ritin yahnap meng orhor Got ohnong por nadahandeipatmur.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Yahsup oh Got orhe nita dire paten meng imat por ma nadahandeipat oh Got orhe ihir ihat ha patengwe ma dahapat meng orhor Yahsup oh Got ohnong imat nadahandeipat ohoh ihan dire danong ma nadason mat napapat han Got orhor Yahsup ohe dahapat danong oh orhor am hat patwimur. Am ham imat napanggeipatmur.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Got orhe inahapatnong oh dir am hat patimur. Orhornong bopor mat papti han bap dirnong yah hat indin da ohsi; ti da ti da ohsi dire bok apirhanhe Got orhor it yah nahatin ohe danongwi deipatmur. Ama ihat pat danong yah nahatin da ma deipat oh dirnong Go norhe han ham norhe dahat pat danongwi hat sashenmur napor kis nahat napapat han dirnongwi inahat napapatmur.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Imat ma napapat oh rih orhor Maihir norhe han hatipri bap ihirmur daham orhor am hat patesuhmur. Ama orhor am hat patesuh dirnong oh Kaput ihir norhe brer orhor hatin sa hatipri napor orhe kasip ohsi kis nahat napaptesuhmur. Inahat ma napaptesuh oh Krais oh duuptei brer ham nanip hat sa patepra. Ihir ohe nap gapinir hat sa patepri daham dirnong imat kis nahat napaptesuhmur.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ama kis nahat napaptesuh han dirnong oh Gur norhe nita hatinmur napor orhe nita bap nahat napapatmur. Orhe nita nahat napapat dirnong oh Gur yah han bapmur naporpatmur. Gur yah han bapmur ma naporpat dirnong oh yahnap has da napris napapatmur.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Got oh imat kis naham napapat han ohoh ihan dire boknong er nahatin han oh nih. Dire boknong naham er nahatin hanhe eimat timbasnapmur.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Imat ma napapat Got oh orhe brer tit pokwi oh Norhorsiwi patepramur na daham dire gwemat nadarhetipmur. Orhe boporsi brer oh dirnong imat napdap ohoh ihan erer asoh tap mat dirnong be napripat basda. Erer hanhe be napripat hanmur.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Got oh Maihir norhe han ihirmur napor kis nahat napapat dirnong oh Yah han bapmur napot napapat tei ohoh ihan de han oh Moh er hanmur napor dire boknong meng nahatiproh. Eimat timbasnapmur.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Jisas Krais oh dire gwemat haputporhan itap oh it pamsuhupmur. Pamsasa Gin norhe armisi bes oper tan moh tongnotina potporhan ama tongnotip han Krais orhor dire sang rim nadahandeipatmur. Imat nadahandeipat ohoh ihan dirnong Gur er ham batbet dar pateprimur napotin han oh nih. Timbasnapmur.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Krais orhe bopor nahat napapat da oh isipnap nahat napapatin ohoh ihan kian da oh apris namkatiproh. Timbasnapmur. Saheih hatin da tit apirhano ina ruumsup datin da tit apirhano Moh Krais orhe nitamur napor ina ruumsup napriyahano pahoh sup apirhano hanip dire aripti watah timbas hatin sup apirhano hanip nim er nahatin ohe da tit apirhano nim haputin sup tit apirhano ama erer sup gon oh Krais orhe bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Kasipnap bopor nahat napapat kasip ohoh ihan na timbas matin hatin bopor nahat pat da ohmur.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ama ihtin ruumsup oh apripramur Depit oh girim ma brak matip oh mamaru hat patmur.girim brak matipmur.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Inahat napapti orhor bopor nahat napapat Got orhor napanggeit napapat ohoh ihan ama danong oh ambapte marwi paptimur.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Got oh imat isip bopor nahat napapat ohoh ihan bopor nahat napapat ohe da oh kinhat amkar timbas matiprohe. Eimat amkar na timbas matin hatin da ohmur dahapatmur. Nitperhan hapuriyahanoh ama orhe bopor nahat napapat danong oh timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin da ohmur. Patin orhor inahaya oh ama bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin hatin da ohmur. Enser ihiro mongsup erer ihiro gin mama ihat patio komdapat ma ihat pateprio tihan tihan kasip erero
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 aw tei ohe pat erero mong tei mohe kasip erero tihan tihan erero aw pe mong pe ma pati han erero ama ihtin han bap ihiroh Got orhe bopor nahat napapat danong moh amkar timbas matin hatinda. Basra. Ama erer ihir na imtin hatinmur. Ama bopor nahat napapat da oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat napin pat ohoh ihan ohnong na timbas matin da ohmur.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.