Mateus 28
Oksapmin NT (OPM_TBL) vs NTLH
1 Gahan tuperipti dik Sabat oh timbas hatporhan kimsidapat Sande mong da hatin hah tei mah Makdara kuu ihir Maria uhsi; win atem Maria uhsi ihit or itiri teinong oh wamar pipari.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Sus wandeiyaoh bipi isip ma apir tap Hanipyah ohe enser tit aw teidapat wandasa or sar apatiri kwei tan moh dapurkem dapurkem mat pisusa kwei bas orhor tongnot patgopri.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Rumkin ina moh gonsi amsama hatin has hat manda hangopri; watah oh namenap hatin hat manda hangopri.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ihat pathanoh hanip seinnong dar sapririm wamat pati dupsi han ihir wamar kas isip tit hama kin parper ham hapuriya hatin ham or wandaya hangopri.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ihat patihan enser oh ihitnong Gut kas hatipri. Gut Jisas irat bok sur garmar sutiri han ohnong ma angmat apriyaoh noh dahat pat ohoh ihan gut kas hatipri.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Gute angmat apriya han oh orhe ma risuh mengru da apris it masas pi ohoh ihan ohra matei na patmur. Gin gut apris orhe itiri apitnong wamtin. Oh apitwi patmur.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ihan gut kapkap susa orhe pinggit pisapat han ihirnong Oh masas pihemur. Masas ohri Garirinong sus patina gur sus wamtiprimuro potinmur. Gin gut sus ihirnong ha potingwe rim noh mama meng am nahah ohmur pongopri.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Potporhan ihit kas hatpa orhor amam da oh isipnap hatpari. Ihapti kapkap sein itiri tei oh mandama orhe pinggit pisapat han ihirnong potinmat kapkapwi sakat pipari.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Sakat sayaoh Jisas oh mandap apripatgopri. Apripatdapat We. Kuu yota. Gut apriptida pongopri. Potporhan ihit ohe duupnong hapti ohe tongnong amarima armi matpari.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Armi matperhan oh Gut kas hatipri. Gut susa norhe napnanip taptem ihirnong Gur ohnong wamtinmat Gariri mongnong sonri. Susa wamtinri potinmur pongopri.
10 Então Jesus disse:
11 Kuu yot ihit kopen saptin orhor or itiri teinong dupsi han wamat pati han ihirhe kat han ihir ap mutuhnong ama pipa oh. Susa Got ohe ap yawar nita han ire duuptei han ihirnong iraire ma wamta ohe meng oh gonsi ama potpa oh.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Potperhan Got ohe ap yawar nita han ire duuptei han ihirsi; han pohon ihirsi tap tei hapti meng tit ama wanin matpa oh. Wanin mara dupsi han ihirnong Gur ohe masas pi meng moh rit sapri por anggura mani ruumsan ama apdapa oh.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Aprisa Gure wamta meng mohri ritipri. Gur Nuhur timon patin orhe pinggit pisapat han ihir kwitem aprisa sein dar piyahan nuhur wamtamur potinmur.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Gur ameng oh poriptin gapman ohe han oh amrahanoh Wa. Ihir pomat na wamat indiri ma hapat daham gurnong inahatipirim nuhur ohnong gapa matiprimur ama potpa oh.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Potperhan dupsi han ihir mani oh dara ihirnong ma poriya meng Yahwa daham arpin wanin mata meng oh pot pihipamur. Pot pisaperhan Juda bap ire aptei aptei mameng moh isip mat pihipamur. Isip mat ma pihip meng oh ginhe ameng orhor gospot saptimur.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Gahan Jisas orhe pinggit pisapat han gwerhei han nuhur Gariri dahnong susa orhe dik natip yei kanong ruhpa.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Rusa Jisas oh pitap hatporhan orhornong wandeipti kat nuhur moh arpin orhormur por ohnong armi matpa; kat ihir yot da hangopa.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ihtiperhan oh nure duupnong apris nuhurnong At oh kakdah mong erer mohsi; aw tei mahat ohe erer ohsi norhe hrepnongwi mar papindin ohe kasip inasi nahat napapatin noh norhe hrepnongwi mar papatmur.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Ihtin ohoh ihan gurhe aw pe mong pe ama han bap ama han bap ihirnonghe norhorsi tap hat paten han bap mat napisashenmur. Napisusa nure winsi patio rim At ohe wino brer nohe wino Yahsup ohe wino ama nure win rima tom patirinmur.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Patira nohe gurnong sawa ma nasarisuh meng oh gonsi am mat pisashenmur. Am mat ma pisasipri oh mama meng moh amram dimarwi paptenmur por am mat pisashenmur. Mohnong dahenmur. Nohe ma patepra oh noh arpin gursi napanggeit orhor napapatru nahat napanggeit napapatin kaput mong pepe dik sa hatipra napongop.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.