Efésios 2

Oksapmin NT (OPM_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rih Juda na hat pati gure ma pateshe oh Got ohe meng oh na amratiprohe daham er danong ham Got orhe danong hatin ohe da oh hapuriya ohe tan hat pateshemur.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Er danong oh ihat patim gur kakdah mohe er hat sapti danong dindeiyao aw tei mahat ma pat han duuptei er han ohnong dindeiyao hat pateshemur. Ama dindeishe duuptei han oh Got ohe meng na amram sakarap deipti han ire mutuh oh kasip mat papat kakhan ohmur.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Gurwi ihat pateshe basmur. Diradir gonsi tap hat ina teimdapat tarpam Noh ihtiprohnengo daham ma ihapti danong dimar patin ihat sashemur. Dir ihtin dawi hat saptin Got orhe bopor heisup oh kakdah han ihirnong mat papatru mat orhor dirnonghe ama ihtin dasi nahat orhor napaptesuhmur.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Dir ihat er da ohe hrepdapat ham Got ohe danong hatin ohe da oh haputin hat patin orhor Got orhe bopor naham hinhina nahapat da oh isip hat patim ohoh Krais orhe tapnong naham paten dasi nahatipmur. Got orhe ma inahatip oh orhe damdapat orhor Noh imat yah matpora daham nambutin inasi nahat napapatmur.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Inahat ma napapat oh Krais orhe tapnong hat patio rim Krais ohsi tap mat napamsasa Krais orhornong Putei mahat oh go armisi tei moh tongnotina ma potip armisi tei oh dirnonghe Gurhe Krais ohsi tap hat tongnotina napor orhor napapatmur.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ihtin han bap nahat ma napapat oh Got norhe damdapat orhor Ihirnong yah matpora ma dahapat da mohri wanohe yahnap na wandeipti da moh Jisas Krais orhe boknong mar pinggitpora. Pinggitporhan han puh han puh hat ma sasipri han ihiroh am hat sa sasipri rim dirnong ihtin han bap naham napapatmur.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ama orhe damdapat Yah matpora daham ma namgitip da ohsi namburpatmur. Hanip dirardire kasip hat saya ohe peo yah hat saya ohe peo ama ihat saya ohe pe oh Got oh na namburpatmur. Ohwi inahatin hatin hanwa dahatperhan orhe damdapat Noh ihirnong imat yah mar ambutpora dahapat da ohsi dirnong namburpatmur. Imat dirnong namburpat ohoh ihan dir kinhat diradire yah hat saya ohe pe nambur napapatmur rim armi tahatiprohe. Ihat armi tahatin da oh timbasmur.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Orhor nambutin inasi nahat napapat moh rih orhor Got oh Krais Jisas orhe tapnong hatipri bap ihir mama yah da mama yah danong hat sa sasipri daham ama yah da oh mamen mat natipmur. Mamen mat nasara ama mamen mat natip yah danong hat sashen ohe inasi naham kis naham napapatmur.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Gure rih ma pateshe oh dahatinmur. Rih Got ohe nita bap Juda nure tapnong na hat patin nuhurdapat gurnong Nuhur eit watah gatdeipti ohoh ihan nuhurwi Got ohe nita bap hat patimur. Gur eit watah na gatdeipti bap ohoh ihan gur Got orhe nita basmur naporishemur. Imat naporishe orhora; hanip diradire bes teidapat ma ihyanong Nuhurwi Got ohe nita bapmur naporishemur.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Gure ma ihat pateshe oh Krais orhe tei gurarhe tei hat pateshemur. Gurarhe tei ihat ma pateshe oh Got orhe nita Isrer nure tapnong hat na patim Got ohe tapnong hatin ohe da oh gur hohop han bap hatin hat pateshemur. Ihat patim Got orhe Noh gurnong inahatipramur napor rit natip meng oh nure boknongwi naham rit natipmur. Gure boknong timbasmur ginaporishemur. Ma ginaporishe ohe pe oh Got oh kaput inahatipra daham amam ham ma minhan pati da oh gur hanhan hat pateshemur. Hanhan hat patim arpin Got ohnong hanhan hat pateshemur.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ihat hanhan hat patim gahan ginnong oh Juda na hat pati gur Jisas Krais orhe heim tanduketip ohe dap teidapat orhe tapnong haptimur. Krais orhe tapnong hatperhan orhordapat gure rih Got ohe duupnong na ham meihdapat hat ma pateshe oh gin Jisas orhor nambur napisusa itap Got orhe duupnong nahat napapatmur.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Inahat ma napapat oh Juda hat pati han nuhursi; Juda na hat pati han bap gursi mahaw gosham dohosi ham apet goshat patin gahan Krais orhor dire ihat pati mutuh doho oh naurkamara diradir da gosar manap goshat indin dasi naham tit han bapwi nahat napapatmur.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Yot bap hat pati bap dirnong oh tit bapwi nahatinmat oh Juda nure pohon sawa meng oh Gur ihat patenmura; ihat sashenmura rishe sawa mengnong oh orhe haputip ohe pe oh amkar namdatipmur. Amkar namdama yot han bap ma hat pati oh gin kopenohe han bap titwi nahatipmur. Nahatporhan gin manap gosham yah hat mama pati ohmur.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Krais oh tit bapwi nahapat orhe irat bok sur ma gartahatip ohe dap tei ama tit han bapwi nahat napapat dirnong oh Got orhorsi manap gosham yah hat paten han bap nahat napapatmur. Imat ma napapat oh mahaw goshat pati danong oh eimatnap natimbas matipmur.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Imat natimbas deipat manap da gosapris indin ohe da meng oh napot napisasuhmur. Napot ma napisasuh oh Got ohe kakduup na patema Juda bap na hat pati bap gursi; Got ohe kakduup hat pati Juda bap nuhursi dirnong tap mat napot napisasuhmur.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Krais orhor imat napapat ohoh ihan dir tit Yahsup ohsiwi Got ohe tapnong hama ohsi mengitin ohe inasi hat patimur.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Juda na hat pati han bap gur rih Got ohnong hanhan mar hohop han bap hat pateshemur. Gin Krais oh tit han bapwi nahatporhan gur gin Got orhorsi ap nita han bap titwi hat patimur. Ihat ma pati oh gin Got orhe nita han bap ham taptem bap titwi hat patimur.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Dir titwi ma hat pati oh tit ap gonwi hatin hat patimur. Ihat ma pati oh mutuh haw tam ma hat pat oh Jisas Krais orhormur. Mun nanip hat ma pati oh meng pot pisashe hano aposero nuhurmur. Mun nap ma hat pati bap oh gurmur. Ihat tit apwi hat patimur.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Tit apwi hat ma napapat oh Krais orhe boknongwi naham gonsi dirnong tap naham nang natpam tit apwi nahat napapatmur. Ama tit apwi nahat napapat ap oh Hanipyah orhe ongengnap mat papten ap yawaro rim arhap mar isip mat apisapatmur.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Imat dapat ap ohe tan isip mat ma apisapat oh gursi; nuhursi Krais orhe tapnong hat pati bap diradir gonsi tapnong naham tit bapwi nahat napisapatmur. Imat ma napisapat oh Got orhe Yahsup ohe paten apo rim ap isip mat apisapatmur.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.