Efésios 1

Oksapmin NT (OPM_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Por norhor meng oh gurnong mama brak mar nasarpat ohmur. Got orhe da orhor nohnong Go Jisas Krais ohe meng pot pisashen hanmur napor nohnong kis nahat napapatin noh mama ihat sapat ohmur. Ama ihat sapat han norhor Got orhe nita kuuhan gur Krais Jisas orhe tapnong hat patim Got orhe danong na mandama orhe danongwi kasip hat pati kuuhan gurnong mama brak mat nasar ohmur.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Ama ihat pati kuuhan diradire at Gotsi; Hanipyah Jisas Krais ihitnong Gut taman Epesas aptei gutagute nita hat pati bap ihirnong gutagute damdapat orhor Imat yah matpera ma dahapti da ohsi; manap gosham yah hat pati da ohsi apris paptenmur por noh nadahandeipatmur.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Diradire Hanipyah Jisas Krais orhe itap oh Got ohmur. Orhe Gothe itap Got orhormur. Ama Got orhor dirnong Maihir Krais orhe tapnong hat pati bapo rim orhe aw tei mahat papat yah da oh gonsi dire danong nabapkei mar napripatmur. Dirnong orhor imat napripat han ohoh ihan dirhe orhe winnongwi adaptuhur armi mat paptenmur.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ama bapkei naham napripat da oh rih orhor mong kopen na darpat patin orhor Got oh dirnong Maihirnong kaput krais orhe dap teidapat norhe nita bap matipramur. Indeipat norhe hannap matporhan ihir yah hat ongeng tahat orhorwi saya apriya hat paten han bap mat paptepramur daham ihat paten han bap nahat napapatmur.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Ihat paten han bap nahat ma napapat oh dirnong rih orhor isip bopor nahama orhe da orhor Noh kaput Jisas Krais orhe dap tei oh ihirnong norhe brer mar paptepramur daham kis nahat napaptesuhmur.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Imat kis mat napapatdapat Noh norhe bopor mat papat mon orhe dap tei mamdapat ihirnong imat yah da apripora daham orhe damdapat Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh yah mat orhor napripatmur. Ihat orhe damdapat daham napripat han ohoh ihan orhornongwi win adaptuhur armi mar paptepera daham orhe winnongwi adaptuhur armi mar paptenmur.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Orhe imat ma bopor nahatip oh mon Krais orhor dire gwemat haputipmur. Hapura orhe heim ohsi dire er da tein tahat patim ma er hat sapti danong moh orhordapat dat namdam yah da teinong nahat napapatmur. Inahat ma napapat oh Got orhe er yan napripra ma dahapat danong oh natimbas deipatmur. Imat er da dat namdam ma napapat oh Got orhe damdapat Imat yah matpora daham ma yah nahapat da oh isip mat bapkei mat papatin ohoh ihan isip mat orhor napripatmur. Imat isip mat napris napapatin ama da ohsi dakuu hayao da tanpet indin ina dasi hat hayao hat patimur.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Got orhor imat napapatin orhor orhe da orhor Noh kaput Krais orhe ma imtipra dap tei oh noh kakdah ohe erero putei ohe erero oh gonsi tit dawi deipat Krais orhe hrepnongwi mar orhornong kakhan matipramur dahatipmur. Orhe hrepnongwi matiprawa daham ma reman patesuh da oh gin pitap teinong matipmur. Ama pitap teinong matip da oh orhe ma dahatip dik oh hatporhan dam timama mamen matipramur.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 — ausente —
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Got orhe ihtipora ma dahapat da orhorsi dam mat pisapatmur. Dam mat pisapat ohoh ihan orhe Noh Krais ohe ma imtipra ohe dap teidapat noh ama ihirnong norhe brer matiprawa ma dahatip da orhor arpin orhe brer nahat napapatmur.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ma inahapat oh Juda hat pati nuhur kopenat orhor orhe danong ham Yah nahaprawa daham Krais orhe tapnong ham ma minhan pati nuhur orhornong armi mat orhorwi ha paptengwe rim inahat napapatmur. Inahat napapatin nuhur orhornongwi armi mar paptimur.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Gin Juda na hat pati bap gurhe ihat orhor Got orhe it nambur yah nahatin ohe arpin meng oh napotperhan gur amrama Krais ohwi inahatin hatin han ma hapat daham Krais orhe ma imtip ohe dap teidapat gin gurhe Got orhe brer hatirimur. Orhe brer hat patin Got oh ihirdapat wanaham Moh Got orhe nita ma hapat ha dahatingwe rim orhe Yahsup oh kaput napripramur ma ritip Yahsup oh dirnong ket tup saripti ohe tan mat kis naham napin napapatmur.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Imat ma napin pat Yahsup oh dirnong imin ohri napin patmur. Ma napin pat ohe pe oh Imin mohri nure bok pat ma hapat. Kaput erer napripra ma ritip oh arpin dam datipri ma hapat. Got orhe han nahat napapat dirnong oh arpin nambura orhe tapnong nahatipra ma hapat dahaptimur. Ama inahat napapat han orhorwi has yah dasi han ohoh ihan dir orhornongwi armi mat paptepera dahat patenmur.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kat han ihirdapat Epesas aptei ihir Jisas orhorwi inahatin hatin hanwa dahat patimur. Gidaham Got orhe nita kuuhan ihirnong da apris bopor deiptimur ritperhan
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 noh amrama Got go wes ihirnong ihtin dasi mat papato rima noh Got ohsi mengir ma nadahadeipat oh dipwi weso por nadahandeipatmur.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Noh Got ohnong gure ihat pati meng ma nadahandeipat oh At Gota. Has yah dasi han go nure Hanipyah Jisas Krais ohe Gotmur. Ihtin han Got go ihir Got oh Ihtin han Got pat ma hapat ha dahatingwe rim go gorhe Yahsup ohsi ihirnong da tanpetin dasi mara dakuu deio mat paptenmur por noh Got ohnong nadahandeipatmur.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Nadahamara Got go ire danong adapem paptenmur. Imat adapem papatim gorhe ihirnong Noh gurnong yahnap han tit ma napripranong oh amam ham minhan patenmur ma potip ohe da ohsi mat paptenmur. Gorhe nita kuuhan ihirnong yahnap han apriprawa ma dahatip da oh isip yahnap tit nahatipra ma hapat dahat indin ohe dasi mat paptemo gorhe danong hat pati nure mutuhnong oh wanohe kasip ohsi nahat napapat ma hapat dahatin ohe dasi mat paptemo mat paptenmur por noh Got ohnong nadahandeipatmur.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Wanohe kasip ohsi dire mutuh ma tamreipat oh rih Jisas oh haputporhan Got orhor ama kasip ohsi pamsasa orhe putei mahat armisi bes oper tannong ma mat mandatip ohe kasip ohmur.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ama ohe kasip ohsi oh kakdah ohe duuptei hano putei ohe kasipo gin winsi han hat ma patio kaput winsi han ham ma pateprio ama ihat pati gonsi ihirnong orhe hrepnong mar orhor papatmur. Imat papat ohoh ihan ihir orhe hrepdapatwi hat patimur. Orhorwi winsi han hat patim orhe hrepnongwi mar papatmur.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Got oh erer oh gonsi Krais orhe kasip hrepnongwi mat mandapat Gin go norhe nita sios ire kakhan hapat erer gon mohsi gorhe hrepnong mar wamat paptenmur por ihat papten kakhan matipmur.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Imat kakhan matip han Jisas Krais oh aw pe mong pe mong mong moh gonsi patwimur. Mong mong moh gonsi patim erer oh gonsi yah deipatmur. Ihat patin orhe nita diroh orhe boknong ham dam inasi mar yah deiptimur.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.