Atos 3
Oksapmin NT (OPM_TBL) vs NAA
1 Gahan Pitasi Jon ihit bimrip kirok oh Got ohsi mengitpero rima Got orhe ap yawarnong pipari.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Susa wandeiyaoh buh tikikitipsi sup uh ihtin orhor itip han tit patgopri. Ihir gwar tei sar pisus Got ohe ap yawar ohe Ap gwatei moh yahnap ap gwateimur ma poripti ap gwatei duup moh mandatperhan oh rotu ham apriya han ihirnong dipwi Mani ti namdina por deip deipat han oh patgopri.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pathan Pitasi; Jon ihit apnong roperim ihaptin oh wamara Gut ihsen ti pathanoh namdina por deip deingopri.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Deip matporhan ihit pomat wamara Pita oh Nuhutnong wanahatina potipri.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Potporhan oh tit namdiperim ginaporiya ma hapat daham ihitnong wandeingopri.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Wamtiporhan Pita oh Noh ihsen timbasmur. Nohe ma pat han oh Jisas ohe kasip ohsi patmur. Gin go Jisas orhe kasip ohsi yah ham tandeim sona potpari.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Gipora bes oper tandapat marim daptuhus poroh buho gargoro moh kasip ham tandeingopri.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Tandeima ihitsi rotu ap oh rosa pung pung rit susa Got ohnong amam mar armi deingopri.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Oh tandeit susa Got ohnong armi mat pisapatin ihir wamara Moh doho gwatei Moh yahnap ap doho gwateimur ma poripti ap doho gwatei duup oh patim dipwi deip hapatgwer han oh ma hapat daham am hapti Epe. Moh kinhat yah ham tandeim us gosham ihir sein bupang rim da darhengopari.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ama kuuhan ihir da tupnet rim aperiptin ama buh yah ham tandeim us han oh sus Pitasi; Jon ihitnong marim ap kepu dah oh amam deingopri. Amam deipatin ihirhe Soromon ohe kepu dahmur ma porishe dah moh kapkap sakat marangopari. Marasa ama han ohnong wandeipti Epe. Moh kinhah sa dahangopari.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Dahatperhan Pita oh Isrer bap gur kinham da darher nuhutnong wanahat pati. Gur nuhutnong Itaite yah hat ma sapti ohe kasip ohsi yah deiyakin dahayada.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Basra. Jisas orhe kasip ohsi yah deiyamur. Diradire awher Eprahamo Aisako Jekopo diradire Got oh ama orhe brer Jisas ohnong yahnap han mar winsi han matipmur. Winsi han mat patin gur ire bes teinong matirimur. Ire bes teinong matperhan Pairat oh Mama yah han moh na sutiprohemur. Mandatpera potporhan gur Nuhur gwe meng oh na amratiprohemur. Ha sutingwemur por ohnong kom atirimur.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Gure ma kom atiri han oh da yahnapsi ongeng tahat sapat han ohnong gur kom atirimur. Kom asara Mohnong na mandatiprohemura; hanip supat han Barabas ohnong mandatiprohemur potperhan Pairat oh arpit mandatirmur.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Arpit mandatporhan gur Jisas diradirnong paten dasi nahat nahapat han ohnong sutirimur. Sutperhan Got oh it da pamsaporhan oh masas saporhan nuhut wandeipti gin ama nute wamtiri meng oh gurnong naporiptimur.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ama han Jisas orhe kasip ohsi orhe kasip win tei oh buh tikikitinsi han moh yah deiyamur. Gin gur yah hah han mama wandeiya oh nuhut Jisas ohwi imtin hatin hanwa dahaya ohe pe oh orhe kasip ohsi yah matperhan gur wamar am hayamur.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Nohanhera. Gure hanhan hat patim ma ihtirinong oh noh am hat patmur. Guragure ma ihtiri oh guragure kak hano guragur hanhan hat patim tap ham sutirimur.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Gure ma sutiri oh Got ohe meng ma porishe han ihir Krais oh ruumsup hatipramur por ma brak matpa mengru mat orhor Got orhor ama meng oh dam matporhan gur Krais ohnong ruumsup mar imtirimur.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ihan gurhe Nure ihat er hapti da oh mandatpera daham kom asar mandatinmur. Kom asar mandama Got oh nure er gap oh hirmat ha namdatinohmur.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Namdama orhe Mama han ihirnong oh sa amburipra daham ma nakis matip han Krais oh ha nadarhetinohmur. Nandarhetporhan oh apris da yah naham napanggeit ha napaptenoh daham guragure er danong kom asar mandama Got orhe danong hatinmur.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Jisas oh gin ma patnong oh Got ohe pat tei aw tei mahat patmur. Aw tei mahat ma pat oh Got orhe meng porishe han bap da ongeng mat papti han bap ire Got ohe meng oh Got noh kaput erer oh kopenohewi matipramur ritporhan ma brak matpa meng oh ha dam hatinoh rim Jisas oh minhan wamat patmur. Patin ameng oh dam tarpatporhan it apripramur.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ire ma rishe meng oh Moses oh mamaru mat rim brak matipmur. Diradire Hanipyah Got oh nohnong ma orhe meng ripat han nahat napapatru nahat orhor gure puh ihirnonghe tit han tit orhe mengnong rit sashen han matipramur. Matporhan gur ama han ohe mengnongwi amram dindeinmur.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Orhe mengnong na amram na dindeiyahanoh ama han gurnong Got oh Gur Isrer han bap basmur napor gurarhe wan teinong naham namdatipramur rim brak matipmur.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Gahan Samuero ohe kom apris Got ohe meng porishe hano ihir gin dire mama mihat pati danong wamara Ihir ihat pateprimur rim brak matpamur.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ama brak matpa han ire puh oh dirmur. Ihan Got oh Epraham ohnong Gwe puh ihir patio rim noh han gonsi ihirnongsi bapkei mar yah deipramur ma potip oh dirnong napotipmur. Ihan ama bapkei matipramur ma ritip da oh ihir ama da oh sa datipri napor dire boknong naham napotipmur.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Dire boknong naham napotip ohoh ihan orhe atamreipat han ohnong ma pamsuhur oh Gin go susa ire er hat sapti da oh dat amdama bapkei mat papindinmur por pamsas dire patinongri nadarhetipmur potipri.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.