Atos 1

Oksapmin NT (OPM_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nohan Tiopiras go amratina. Ruk Noh rih gonong napor brak mara brak ban nadarhetipmur. Ma nadarhetip oh Jisas ohe kakdah moh patim ma meng am mat pisao erer imat pisao hasuhru hat patdapat orhor ma ruhup ohe meng oh noh gonsi gonong napor brak mat natipmur.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Jisas oh kopen na ruhum patin Yahsup oh ohnong kasip matporhan orhe kis mar orhe mengtei meng pot pisashe han aposer ihirnong Gur ihat patenmura; ihat patenmur por ihirnong sawa asarisuhmur.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Asarpatin gahan ohnong suyarit hapurpat it masasa orhe han ire kintei pitap hasuhmur. Pitap hapat ihir orhor arpin masas pat ma hapat dahatin ohe da oh pinggisuhmur. Pinggipat Got oh gurnong mihat orhe hrepnong naham napaptepramur por meng am deisuhmur. Ihat meng am deipatin hayop tit gon sutipmura; tit oh katket matipmur.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Porpatdapat gahan tit dah Gur wannonghe sasipri. Jerusarem ap mutuh morhor indinmur. Patim at Got oh Noh norhe Yahsup oh gurnong napripramur ma napotip ohe Yahsup oh darher gure mutuhnong nahatipramur. Jon oh be tomwi napatirisuhmur. At Got oh orhe Yahsup ohsi gure mutuhnong kimsi orhor nahatipra ohoh ihan gur Jerusarem ap mutuh morhorwi ama ohe Yahsupnong minhan indinmur potipmur.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 — ausente —
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Gahan Jisas ohsi irair Orip yei ka oh tarmuripti ihir Hanipyaha. Gin go han gonsi ihirnong Isrer nure hrepnong matiprohda por dahamtipari.
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Dahamtiperhan oh Gur Got orhe ma imtipra dik oh gur hanhan hat patimur. At orhorwi orhe hrepnong mat papat ohoh ihan orhorwi am hat patmur.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Gur orhe ma imtipra danong hanhan hat pati orhor mohnong daham am hatinmur. Oh gure mutuhnong oh orhe Yahsup ohsi nahatporhan gur ama ohe kasipsi hat pateprimur. Ama ohe kasip ohsi hat patim nohe meng oh Jerusarem ap mutuh pati ihirnong poriprimur. Poripti Judia mongo Samaria mongo among among gonsi meng moh pot pisasiprimur pongopri.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong ameng oh pot mandatporhan ihir wamat patin orhor aw teinong prusa rian mutuhnong mat mandangopri.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Pruhum mandatporhan ihir hatnong kin dung por orhe rus us katnong ohot watahat patetiri. Watahat patemo hama wandeiyaoh watah has an patisi yot tit ire tap moh patingopari.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Patimdapat ihirnong Gariri mong pati han gur kianorim aw teinong mahat watahat pati. Ama han orhe ma ruru hat orhor kaputhe ihtin inasi hat orhor wanporhan gur wamtiprimur pongopari. Poripti sangopari.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Jisas oh aw teinong mahat ruhum mandatporhan orhe han ihir Orip yei amdapat it Jerusarem ap mutuh oh Orip yei ohe kakduup pat ohoh it wasa Jerusarem ap mutuh kotpari.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 It Jerusarem ap mutuh oh koripti iraire indin ap hat dahnong oh ruhpari. Pitao Jono Jemiso Andruo Piripo Tomaso Batoromyuo Matyuo Arpias ohe mon Jemiso Saimon Seroto Jemis ohe mon Judaso ama ihir ap tei ohe ap dahnong oh rus inpari.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ire rus ma inpa oh Jisas orhe supo orhe nap gapiniro kat kuu ihiro irair tit dawi hat patim Got ohsi mengir inpari.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ihat patimdapat gahan 120 kuuhan ihir tarmut patin Pita oh ire mutuh oh tandeima
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ihirnong Nohe taptem bapa. Got orhe Yahsup oh Depit ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Tit han ohe ap tit mandam saporhan ap orhap be patepramur rim brak matipmur. Ama rim ma brak matip oh Jisas ohe nang hatir han Judas ohe boknong mar brak matipmur. Ohe boknong mar ma brak matip meng oh gahan arpin dam timdipmur.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ihat dam ma timdip oh Jisas oh ohnong Go nohsi diradir tap hat sasipri hanmur por kis matporhan nuranur tap hat tamrein sashe hanmur.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Ihat ma tap tamrein sapti han orhor Jisas ohnong nang hapat ama er hatir ohe mani ohsi mong tit mohotipmur. Mohopat gahan komdapat orhor Noh er hatir sa daham nang dipmur. Nang dama nang gatet wandasa bok mutuh moh katket taham ake oh oktahat wanhupmur.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ihtiporhan Jerusarem ap mutuh mama pati ihir amrapti Judas ohe ake oh oktahat wanhupo rim mongnong Akerdama poriptimur. Akerdama ma poripti oh heim mongmur ma poripti ohmur.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Judas ohe ama ihtir oh Yahsup oh Depit ohe atem teinong rit atporhan Depit ohrim ma brak matip mengru hat orhor gahan arpin da tarpatirmur. Depit ohe tit meng rim ma brak matip ohrim brak matipmur.
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Ihan dir Judas ohe it aduup apitnong matin han oh de han ohnong it orhe aduup apitnong matiprohe daham angmatiprohemur. Ama angmatiprohe han oh kopen ma nure tapnong hatiri han ihirnongri basmur. Ma angmatiprohe han oh Jon oh Jisas ohnong tom patir patin ma wamat inparu hat patin orhorwi gahan ohnong ma pruhur oh it ihirhe wamat patin orhor ma pruhur han bap ihirnongwi kis matiprohemur. Ma kis matiprohe han oh Krais oh arpin masas patmur pot pison han ohnongwi kis mar orhe aduup apitnong mat mandatiprohemur potipri.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Porpat ihir yot han ihitnong dahatpari. Ama dahatpa yot han ihit oh tit han oh Josep ohmur. Josep oh orhe tit win oh Basabas ohmur. Tit oh Jastas ohmur. Oh tit ma dahatpa han oha; tit ma dahatpa han oh Mataias oh. Ama yot han ihitnong dahatpari.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Dahapti Got ohnong Judas oh mama tamreindin danong moh mandama orhe er mandapnong sonmat ihtir ohoh ihan Got go it ohe aduup apitnong matin han oh gorhor de han ohnong kis mat papat. Gorhor kis mat ma papat han ohnong namgitinmur. Namgirit nuhur it ohe aduup apitnong matiprohemur. Gorhor hanip nure da oh am hat pat ohoh ihan Judas ohe aduup apitnong matin han oh namgitinmur por dahamtipari.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Dahandeipti Mataias ohe win oh brak mat sariya Jastas ohe win oh brak mat itpari. Saripti tit brak ohri daris por wandeiyaoh Mataias ohe winsi ma pat brak ohri datpari. Daripti Gin Got oh Judas orhe it aduup apitnong matin han oh Mataias ohnong napir ma hapat daham ohnong it Judas ohe aduup apitnong matpari. Matperhan Jisas orhe nathei han it hatpari. Hama patesheri.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.