Apocalipse 19
Oksapmin NT (OPM_TBL) vs NVT
1 Gahan noh amraoh aw tei mahat kuuhan ire tarmur akit meng nurur riptiru hat mengir hangopa.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 rim hangopa.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Girima it kasip mengteigirim hangopa.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Giritperhan han pohon 24 han ihirsi; yotayota dasi han ihirsi tap ham Got orhe pohon tongnopat duup oh bos hamnong ham orhe danong hamagirim hangopa.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Giritperhan noh amraoh Got orhe pohon tongnot pat tei amdapat meng titrim hangopa.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Gahan Jon noh amraoh kuuhan ruumsan tarmura ha meng sariya hatin hat mengrim hangopa. Ma mengriya oh tom war isip kuro minggihim isip gurir deio hatin ham hangopa.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 rim hangopa. Watah has yahnap ma apdap oh Got orhe nita dire yah hat sapti ohe da ohmur.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 — ausente —
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Gahan enser oh Jon nohnong Gin go mama meng moh brak matinmur. Sipsip bap oh Gin noh kopen kuu dara amam ham den ruumsan dinmat norhe nita gurnong Gin apris amam ham den dinmur napor unatipramur. Ma unatipra gur oh amamsi bap gurmuro napor ama meng oh brak matina napongop. Naporpat it nohnong ama meng oh Got ohe arpinnap meng ohmur napongop. Napotporhan noh mama nabrak dei ohmur.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Enser oh napotporhan noh ohe duup oh bos hamnong ham timama ohe danong ham armi matpor ihpatin oh Es. Nohe danong ham armi nahatipra. Noh ditadit tap Got ohe atamreipti han ditaditmur. Gure taptem bap Jisas ohe arpin meng ma dindeipti ihirsi; diradir tap atamreipti bap diradir ohoh ihan nohe danong ham armi nahatipra. Got orhe danong ham armi mat paptenmur napongop. Got ohe meng pot pison ina mara ma kasip deipat sup oh dirnonghe Jisas ohe meng oh pot pison ina dasi nahat napapat ohmur.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Gahan Jon noh wandeioh aw tan mahat tanputporhan hos tohan tit patgop. Ohe bas oh han tit tongnot patgop. Ama han oh hanipnong dahamar satpor dahaho ihirsi gusutpor dahaho ihat dahahhanoh duung dasiwi ihpat hano rim ohe win oh yot winsi patgop. Tit win oh duung han ohmura; tit win oh arpin han ohmur. Ama win yot ohsi tongnot patgop.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ama win yotsi han ohe kinhe irat has hatin hangop. Kakhe kakhan ire aripti kakung hatin trun an patgop. Orhe ina bok oh orhe gon win tit orhorwi am hat pat win tit brak matpa oh patgop.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Orhe watah dapsi ma an pat oh heim hru dahnong mara heimsi matin watah dap tit an patgop. Ire ohnong ma win poripti oh Got ohe dahat pat da oh namgipato rim winnong oh Got ohe meng ohmur poriptimur.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ihtin han tit hos tohan bas tongnoma sapatgop. Saporhan ohe kom oh aw tei ohe dupsi han ami bap ihir watah has yahnap namei hatin watah oh ara hos tohan bap ire bas oh nitat tongnoma ohe kom saptingopa.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ohri hat ma us han ohe atem tei oh bior gretnap tit atem kat oh kot patgop. Ama bior gret atem kat kot pat ohsi among among kuuhan er bap ma pati ihirnong ohe merwi mar sutipramur. Suma orhe hrepnongwi mara heisup mat orhorwi paptepramur. Heisup mat orhorwi ma paptepra oh kasip Got orhe bopor heisup mat papat san dahnong oh mar paptepramur.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ama han oh among among dire kakhanhe orhorwimur. Dire hanipyah hat pat oh orhapnap kakhan hat pat hano rim orhe watah dapsi an pat ohe boko orhe mun boko oh ama ihat pat ohe win oh abrak matpasi han oh patgop.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ihat pathe daham noh it wandeioh enser tit atan ohe heirpat tei mutuh ohon tandeit patgop. Tandeit patdapat kasip meng tit ner put sapti ner gonsi ihirnong Ei. Got ohe den yahnap ruumsan namdin dik oh ginmuro. Ihan gur gonsi apris tap tei hatinmuro.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Tap tei hama mong mong kak hat pati han ire seino ami ma kak hat pati han ire seino han kasip bap ire seino hos bas tongnom sapti han ire seino hos ire seino han gonsi bap be bap hansi; ire hrepnong matperhan be atamreipti han bapsi winsi hansi; win timbas hansi ire seino oh gonsi gur apris dinmuro. Dinmat apris tap tei hatinmuro rim girit ungop.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Girit utporhan noh it wandeioh ohri ma murhup kurwaho er han bap ma mong mong moh ohe kak hat ma pati hano ire ami dupsi bapo ihir gonsi Gin dir Hanipyah hos bas tongnom sapat han ohnongsi; orhe ami dupsi han bap ihirsi gusutpera rima gusutinmat tap tei hangopa.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Gusutinmat tap tei hatperhan hos bas tongnom sapat han orhordapat kurwah ohnongsi; orhe kasip apriporhan ihirnong dasuh deisuh han ohnongsi ama ihitnong net pongop. Kurwah orhe kasip apriporhan orhe kintei orhor na imtin hatin han ma indei ohsi kurwah ohe win braksi bapo irat bok kurwah arhutperhan ohe danong hapti bapo ama ihirnong dasuh deisuhmur. Ama indeishe han yot ihitnong hos bas tongnot sapat han ohdapat ihitnong net pora da patin orhor tahe por kwei har ham mianpang hatin hapat kurgwesi ham har hapat dahnong tahe por mandangop.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tahe por mandama orhe atem kat kot pat bior ohsi ite ami bap ihirnong sut pisangop. Sut itporhan ner ihir apris sein daptin ake pisut mandangopa.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.