Tiago 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Nohe taptem gur amratinmur. Got oh meng amrapti han ihirnong dahamara sama garpok imtipramur. Sawa meng am deipti han dirnong oh dahanahama nasama isipnap orhor inahatipramur. Inahatipra ohoh ihan gur Noh sawa meng am mat pisashen han hatiprohnengo han ruumsan gur ihat dahathe sasipri.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Dire ma saya apriya haptinong oh trun tit er hat saya apriya hat patimur. Tit han tit han ihir er meng na rima yah meng orhorwi rit saya apriya hat pati han ihirmur. Ama ihat pati bap ihir Got orhe da ohsi tap kat hat ma pati han ihirwimur. Ama ihat pati han bap ihirwi iraire inanong ongeng mat orhorwi pisaya popriya mat papti han bap ihirmur. Ama ihat pati han uut han gurwi Nuhur meng am mat pisashen han hatpera dahenmur.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Pangnong ongeng mat paptenmat oh mohnong dahenmur. Hos isip ohnong ma pisapti oh ain gar du tit atem tei mandeh katwa mat asara nangdapat pras pora hanip diradire saper dahaya katnong dason mar pisaptimur.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Oh hos ohe ma ihpat meng oha; tit oh sip ohnong dahatinmur. Sip oh isipnap hat patin inim oh apris mermat pisapatmur. Mermat pison ina mat papatin orhora; ma pisapat han orhordapat gar han ma dason mat pisapat gar han ohnong marima orhe ma sapor ri katnong oh sip isip gonnong moh gar han moh ohdapat dason mar pisapatmur.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Amaru hat orhor pang oh gar orhora; gar pang orhor isip ham bapkei tahat sapatmur. Irat danong oh dahatinmur. Ama irat da gar oh har hapat tandot susa isip hat sapatmur.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Pang oh ama irat da ohe tan hat patim gar has hat sus hanip boknong har mara er deipatmur. Diradire atem tei ma pat han pang mohoh er ohe hrepdapat hat patim hanip dirnong er danong arnahat napisus dire boknong sup naham er nahapatmur. Sup naham er nahama er aptei ohe er nahatin irat has ohe kasip ohsi matporhan ama kasip ohsi ina boknong moh har naham er nahat orhorwi napapten han ohmur.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Hanip dirdapat kot apopo nero hasiapo pumo sor hru tem pat hano ama kot apop erernong oh ambura hanip dire bes tei sahama papindin ina hat patimur.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Apop erer ihirnong imat papten inasi hat pati orhor diradire pangnong oh imat papindin ina hat na patimur. Na patin orhordapatwi hanip dirnong er nahatinmat ama er nahatin danong oh na tupera oh danwa danot namdem nitin ohe danong ohwi hat patmur.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Tap pang morhorsi tit dah Hanipyah at Got ohnong weso por armi deiptimur. Tit dah hanip Got orhor orhe hatin namanhetip hanip bap ihirnong dasei mar er meng poriptimur.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nohanher nohe taptem gur tap pang morhorsi weso riyao dasei meng poriyao ma hapti oh ermuro. Tap pang morhorsiwi iham pati oh ermuro.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Tom tap uuptem amdapat oh tom napon tomsi; yah tomsi tap uuptem orhor maron hatinda. Basra. Na ihtin hatinmur.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Nohe taptem gur dahatinmur. Irat yuwot oh ket timdiprohda. Mahap oh yuwot timdiprohda. Basra. Ihat dam na timaptimur. Napon tom uuptem oh tom yah uuptem maraprohda. Basra. Na ihpatmur. Amaru hat orhor tap pang morhorsi er pang hayao yah pang hayao oh na haptimur.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Gur Noh dakuu hanmur. Noh am hanmur ma ripti han gur ihir wanahama Mama han moh arpin dakuu hanhe ha dahatingwe rim dakuu han ire dakuu hat pati ohe pe manap da teiwi kuuhan ire danong ham panggeiptiru mat susa pinggit sashenmur.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Imat na pinggima damdapat heisup mar bap matin da deiyao Ihtin han hat inpor dahatin da hayao ihyahanoh ama ihat dahapti han gur Nuhur dakuu han hat patimur ripri. Giriyahanhe ama ihat patim giriya han gur dasuh meng ritiprohe ohoh ihan gur ihat daham ripri.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ama ihat dahapti da oh Got orhe dakuu nahapat da oh basmur. Kakdah morhe er nahapat dao mongsup ire er dao ama ire hrepnong bapkei nahat napapti da ohmur.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ama da ohe dam ma timapat oh er dam orhap timapatmur. Er dam ma timapat oh hanip ihir heisup mar bap deipti dao Norhorwi ihtin han hat inpor dahapti dao ama ihat dahapti ohe pe ma dam timapat oh sakarap gosham inggoshapti dao ti da ti da hapti dao ama da orhap dam timapatmur. Ihtin ohoh ihan gur Nuhur mama er da mohsi patim be nuhur dakuu hanmur ripti ma hapat dahenmur.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Oh kakdah ohe da dam ma timapat da ohmura; aw tei ohe arpin dakuu da ohe pe ma dam timapat oh mamaru hat dam timapat ohmur. Ohri duuptei ma dam timapat da oh ongeng taham yahnap hat pati da ohmur. Tit oh manap goshat pati ohe da ohmur. Tit oh da gosat pati ohe da ohmur. Tit oh hanip ire hrepdapat hat patim ire meng amrapti ohe da ohmur. Tit oh dipwi hinhina mar panggeipti da ohmur. Tit oh hanip ihirnong Moh kamah hat pat hanhe ihan ohnong yah matpora. Moh borop hanhe noh na panggeitpora na daham yah da titwi deipti da ohmur. Tit oh ina teimdapat tit da hah da mutuhdapat tit da hah na ham tit dawi hat pati da ohmur. Ama ihapti da muk gon oh aw tei ohe dakuu da ohe pe dam timapat ohe da ohmur.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Hanipnong manap goshat patenmur por sawa meng poripti ohe pe oh yah hat son ohe yah dam oh timan sapatmur.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.