Romanos 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Eit watah ma gatdeiya ohe pe oh Got oh Gur norhe nita han bapmur na naporpatmur. Ihat pat ohoh ihan eit watah gatdeiya ohe pe oh napanggeim winsi han Juda bap hat patimur ma ripti oh dir de ohe pe oh sa dir giripti dahayahanoh mohnong dahatinmur.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Juda bap ham ma yah hat pati oh trun yahnap hat patimur. Ohri duuptei isip yahnap hat ma pat oh Got orhe sawa meng oh be han ire bes teinong na mara Juda nure awher ire bes teinongri matipmur.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Got orhe arpin yah meng oh Juda nure bes teinong nahatip orhor kat ruumsan han gon ihiroh pomat na marim na dindeishemur. Ire pomat ma na dindeishe ohe pe oh Got oh rit natip meng oh it yawar mar dasuh meng hatin matiprada.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Basra. Got oh arpin han ohoh na yawar matin hatin hat pat hanmur. Kuuhan ire patinong asoh wamara Maihir dasuh han bap hat patihe daham am haptimur. Got ohe ma patnong oh ihat dasuh han hat na pat hanmur. Oh arpinwi pat hanmur. Arpin han hat ma pat oh Depit ohe atem teinong Got oh rit atporhan ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Gur mamaru hatri dahapri. Nure ma er hat saptinong oh kat han ihirdapat wanaham Got oh Maire er hat sapti da moh hatin hat na pat han ma hapat. Duung dasi hat orhorwi pat han ma hapat daham orhe duung dasi hat ma pat danong oh am haptimur. Nuhur ihat er hat saptin Got orhe duung dasi hat pat danong oh am hapti ohoh ihan orhe duung dasi hat pat danong pitap teinong amar pisapti han nuhurnong nihanoh orhornong er hanmur potiprohe dahaptida.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Basra. Orhornong na gipotiprohemur. Ama ihat daham orhornong gipotipririm hanip gure dahat sapti meng orhor napormur. Got oh er mat nasapat hanhanoh dirnong kinmat duung dasi nasatin ina hatiproh. Orhor arpin duung dasi ham da na yawar deipat han ohoh ihan dirnong pomat nasapatmur.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Kat han ihir mihat dahaptimur. Dire dasuh meng hat sapti ohe pe oh Got ohe arpin meng rim inahapat ohe da oh pitap teinong mat papatmur. Imat papatin kuuhan ihir wamara orhornong winsi han mat pisaptimur. Ihan dire dasuh meng ma rit sapti oh yahmur. Yah ohoh ihan kianorim sa Got oh Go er hanmur napor er batbet yan napripat kat ihir tit ihat dahaptimur.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ire ihat ma dahapti da oh arpin ihat patihanhe Got orhe yah da oh pitap teinong amtinmat dir gonsi er hatwi sasipera dahat sashenmur. Ama ihat dahapti da oh kat ihirdapat Por ohhe ihat dahat patmur napor be nohe winnong naer deiptimur. Ihat nohnong er meng ma naporipti han bap ihirhe iraire ihat san hat mengripti ohe pe oh Got oh arpin ihirnong Gur er han bapmur por batbet yah tit apripramur.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Gur nohe ma napor brak nasar meng moh sapti Juda nuhurnong Got oh norhe kis matip han bapo rim nuhurnong yah mat orhor napripra ma hapat. Wan han bap ihirnong er mat apripra ma hapat dahaptida. Basra. Nohe ma napor meng oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi gonsi tap hat er da ohe hrepdapat hat patim er danong hat sapti bap ohoh ihan tap mat Got oh Gur er han bapmur naporpatmur.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Nohe ma napor brak mat nasar meng moh Got ohe meng napotporhan ma brak matpa meng oh mihtin meng orhorwi hat patmur. Ma brak matpa meng oh mamarumur.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Hanip gur tit han tit Got norhornong am hatin hanhe timbasnapmur. Hanip gur tit han tit Got oh kinhat pat han. Noh ohnong wamar am hatpora dahat pat hanhe timbasnapmur.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ihat patima gonsi gonsinap gur nohe yah da hat son ohe mandap oh mandama er da hat son ohe mandap ohwi gonsi saptimur. Ihat ma pati han bap gur er hat pati han bap gurmur. Hanip gur yah danong ham duung dasi hat son ohe dahe timbasnapmur.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Hanip gur atem tei mengitin oh gwesi hatwi mengripti han bap gurmur. Gwesi hat ma mengripti oh hanip sein itiri tei sus daputperhan gwe marpat hatin hat mengripti han bap gurmur. Gur hanipnong er matinmat dasuh ambar mengtei pramat pisapti han bap gurmur. Gure imat rim hanipnong er mar supti meng oh inapawam ohe hanip supat gap hatin oh gure atem tei it pati han bap gurmur.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Hanip gure atem tei oh hanip ihirnong Gar yiwit go gin orhor kapkap haputino por ihirnong dasei deipti ohe meng ohwi teip hat patmur.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Hanip gur kapkap heisup ham hanip supti danong hat patimur.
15 Eles se apressam para matar.
16 Gur aptei aptei oh sus hanipo erero oh ama ihirnong er matin ohe da ohsiwi ihat susa ihirnong ruumsup apris er mat pisapti han bap gurmur.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Hanip gur guragur manap gosham yah hat paten da oh hanhan hat pati ohoh ihan gurangur yah hat paten dahe timbasnapmur.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Gur Got norhe kintei moh norhornong kasna hatin oh eimat timbas hat pati han bap gurmur.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Dir dahat patimur. Got oh ritporhan ma brak matpa meng oh ama sawa meng ohe hrepnong hat pati han dire boknong naham ritporhan brak matpa ma hapat dahaptimur. Ihtin ohoh ihan Got oh kuuhan bap mong mong ma pati bap gonsi dirnong Gur er hat pati bapmur ma naporpat oh dir tit han tit Nohri yahnap hanmur ritin ina hat patda. Basra. Eimat timbasnap na ritin ina hat patimur.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Got ohe sawa meng ma natip oh hanip dir saptidapat er hayahanoh Epe. Noh gin er hah sa daham ha am hatingwe rim natipmur. Orhe imat natip sawa mengnong oh hanip dir eimatnap na dimtin inasi hat patimur. Dir ihat pati ohoh ihan dir dimtiperhanhe Got oh Gur yah han bapmur na naporpatmur.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Got ohe sawa meng ma dindeipti ohe pe oh Gur yah hanmur na naporpat orhora; tit gure boknong Gur yah han bapmur napotin kat ma namgitip kat oh patmur. Ama yah hanmur napotin ohe kat ma namgitip oh orhe sawa mengnong dindeipti ohe pe oh na namgitipmur. Ama namgitip kat oh rih propeto Moseso ire sawa mengtei Kaput Got oh Gur yah han bapmur napotin kat oh pat hatipramur rishe kat oh gin mama pat ohmur.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 — ausente —
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Tit katwi ma hat pat oh Got orhe damdapat Noh ihirnong yah han bap matpora dahapat da ohsi Krais ohnong Go ire gwemat hapura nohe ihirnong sutin da hat pat ohe kak han oh gwe boknong matinmur potporhan oh arpin dire kak han ham hapura gin dire kak han hat patmur. Orhe ma inahat napapat ohe pewi yan timbas be dirnong Gur yah han bapmur naporpatmur.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Got oh Krais ohnong Gin go kakdahnong wayonmur. Wasa ihir er hat saptin nohe ihirnong sutinmat heisup mat papat ohe yan oh gin gwe boknong mar go ire kak han ham haputinmur. Hapur heim tandurketporhan ihir Nure gwemat heim tom durker ma hapat sa dahapri. Ihat ma dahaya ihirnong oh noh it yansi na matipramur por darhetporhan oh wandas dire gwemat kakdah moh haputirmur. Ma haputir oh kuuhan dir er hat sapti ohe yan oh Got oh dirnong kapkap ma na naprisuh oh Got oh Noh be dat amdatpramur na dahama Mon orhe boknong matipramur. Mara norhe duung dasi hat pat da moh pitap teinong mar pinggitipramur daham mon orhe boknongwi mar Gin go ire gwe mat haputina potporhan haputirmur.
25 — ausente —
26 Got oh dire er hat sapti yan oh be hanhan mar na namdama mon orhe boknongwi mar ma mandapat oh orhe duung dasi hat pat da oh pitap teinong mar namgipatmur. Namgit napapatin dir wamara dire er hat sapti yan oh ohe boknongwi mar namohotip ma hapat. Ihan orhorwi inahatin hatin han ma hapat ma dahapti dirnong oh Gur yah han bapmur naporpat ma hapat dahaptimur.
26 — ausente —
27 Got oh dirnong Gur yah han bapmur ma naporpat oh diradire Got oh ritporhan Moses ohe natip sawa meng pomat amram dindeiyao ihat sapti ohe pemdapat Gur yah han bap na naporpatmur. Krais orhe danong ham Ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe ohwi Gur yah han bapmur naporpatmur. Inahat napapat ohoh ihan dir kinhat Norhe ihat sapat ohe pe oh noh yah hat patmur daham armi tahatiprohe. Dir diradire boknong daham armi tahatin ohe mandap oh timbasnapmur.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Dire ma ihat pati asoh Jisas ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe ohwi ihat pati ohoh ihan dir Moses ohe natip sawa meng ma amram dindeiya ohe pe oh Got oh gur yah han bapmur na naporpat ma hapat dahaptimur. Dir ohe danong hatperhan dirnong orhe ma inahapat ohe pe ohwi Got oh Gur yah han bapmur napor napapat ma hapat dahaptimur.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 — ausente —
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 — ausente —
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Dire Krais ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe pe ohwi Gur yah han bapmur naporpat ohoh ihan dir Got orhe sawa mengnong moh amkar amdatper dahatiproheda. Basra. Na mandam marin papten meng mat paptimur.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.