Romanos 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Noh Pormur. Noh Krais Jisas ohe atamreipat hanmur. Got oh nohnong Go norhe mengtei Krais ohe yah meng oh pot pisashenmur napor kis nahat napapat han noh Rom ap mutuh ma pati gurnong mama brak mat nasar ohmur.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ama yah meng oh rih orhor Got oh orhe meng pot pisashen han propet ire atem teinong rit atporhan ihir Mihtin yah han tit apripramur rim Got orhe meng ritporhan brak matpa brak ban tei oh brak mat sarishemur.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ama imat brak mat sarishe oh Got orhe mon diradire nambutin han Hanipyah Jisas Krais orhe boknong mar brak deishemur. Ma brak deishe oh Oh kakdah mama hanip brer ham ma tarpatipra oh Depit ohe puh ire bok oh tarpatipramur.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Ma tarpatipra oh yahnap hat paten danong oh Moh Got orhe brer ma hapat dahat paten ohe da oh Got orhe kasip oh ohe boknong pitap mara namgitipramur. Imat ma namgitipra oh orhe kasip ohsi mon ohnong pamsaporhan arpin orhe mon ohnong imat pamsa ma hapat dahatiprimur rim brak matpamur. Imat rim ohe boknong mar ma brak matpa oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe bok oh dam timama dam tarpatipmur.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ama Krais orhe dap teidapat oh Got oh orhe damdapat orhor Noh Krais orhe dap tei oh imat yah matpora ma dahapat da ohsi nohnong Go norhe mengtei yah meng moh pot pisashen hanmur napor nohnong kis nahat napapatmur. Kis nahat ma napapat oh Noh Juda na hat pati han bap among among ma pati bap ihirnong meng potporhan meng amrama Moh arpin ohwi inahatin hatin han ma hapat daham ha dindeingwemur. Dindeipti Krais orhe winnong adaptuhut ha pisashengwemur rim nohnong meng porin han kis nahat napapatmur.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Got oh Moh Krais ohe danong ham dimtin han bap ha hatingwe napor ma kis nahat napapat oh among among pati han ihirsi; Rom ap mutuh ma pati gursi guragurnong tap mat kis nahat napapatmur.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ama orhor kis nahat napapat guroh Got orhor gurnong bopor naham Moh norhe nitamur napor kis nahat napapat han bap gurnong noh mama brak mat nasar ohmur. Gure paten ohe meng oh noh diradire At Got ohsi; diradire Hanipyah namburin han Jisas Krais ihitnong Gut taman gutagute damdapat Imat yah matpera ma dahapti da ohsi yah mat paptenmuro. Paptim yah ham manap hat paten ohe dasi mat paptenmuro por gure paten meng oh noh nadahandeipatmur.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nohe ohri ma napotiproh meng oh mohmur. Among among ma pati kuuhan gonsi ihir gure pati meng oh Rom ap mutuh pati ihir Jisas Krais ohe danong hama Ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh isip hat patimur ritperhan noh amrapatmur. Amrama Ihir Jisas ohe dap teidapat ihat patio rim noh Got ohnong weso porpatmur.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Weso pora noh dipwi Got ohnong ma meng porpat oh gure danong hama gure ihat paten ohe meng oh nadahandeipatmur. Nohe ma dipwi nadahandeipat oh Got orhor Oh ire paten meng oh imat naporpat ma hapat daham orhor am hat patmur. Ama Got orhe atamreindinnong oh noh kasip hama pomat orhor atamreim mon orhe yah meng oh pot pisapatmur.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Noh tit meng por ma dahandeipat oh At Gota. Noh ire patinong sapora dahapat orhor son mandap oh timbas hat patmur. Ihan go Yahwa. Gin ha sonoh dahahhanhe mandap namanhetinmur por dahandeipatmur.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Noh gure patinong apris gursi diradir tap hat ayaneng daham dahandeipatmur. Noh aprisa gure Krais ohnong dahatin da oh Got orhe Yahsup oh titsi naprisa ha kasip nahat napisashenoh rim noh apripor daham Got go mandap namanhetin por dahandeipatmur.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Got orhe Yahsup oh gurnong titsi napris kasip nahat orhor ha napisashenoh daham ma apripor ihpat oh mamarumur. Nohe Krais ohe danong ma hapat da oh gurnong napris kasip nahaho gure Krais ohe danong ma hapti da oh nohnong napris kasip nahayao ham diradir kasip goshat inperim noh gure patinong apripor ihpatmur.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Nohe taptem gur mohnong dahatinmur. Nohe da oh dipwi gure patinong apripora dahapat orhor apripor ihah tei oh ti da ti da oh apris mandap gatnahapatmur. Noh gure patinong apripora ma dahat pat oh nohe mong mong mama Juda na hat pati han bap ihirnong noh meng pot pisapat ohe pe oh ire Krais ohe danong ma hapti da oh gurhe ihat ha dahat patengwe rim noh apripor dahapatmur.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Nohe taptem gur mohnong dahatinmur. Got oh yah naham meng ma napin pat moh nohnongwi na napin pat ma hapat dahapatmur. Kuuhan gonsi ihirnong potin ohesi tap mat napin pat ma hapat. Ihan ihirnong potin ohe dahe yan hat hatin patmur. Meng potin da ma isip yan hat hatin ma pat oh Grik ma poripti han bap ihirsi; Grik na hat pati han bap ihirsi tap mat potin meng oh isip yan hat hatin patmur. Dakuu hat pati han bap ihirsi; da hut pati han bap ihirsi tap mat potin meng oh isip yan hat hatin patmur.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Noh ihat Krais ohe yah meng napotin oh yan hat hatin pat ohoh ihan noh Rom ap mutuhnong apris ama pati gurnongsi kapkap orhor naporneng dahatwi patmur.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Gur mohnong dahenmur. Krais orhe yah meng moh ma pot pisapti ohe pe oh ihir arpin Krais orhor inahatin hatin hanwa dahatperhan Got orhe kasip ohsi ambutin inasi mar papatmur. Ihtin kasip mengo rim noh hanip ihirnong potin oh noh na kas ham potin dawi ham porpatmur. Got oh yah mar ambutin inasi mar ma papat oh Juda nuhurnongri imat nambutin inasi nahat napapatmur. Komdapat Grik han bapo ama be han hat pati bap gurnong oh ihtin inasi nahapatmur.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ama kasip mengnong amrama Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahat patiru ihat dahat pati ohe pe ohwi Got oh Moh yahnap hat pati han ihirmur naporpatmur. Got oh Ama ihat dahat pati ohe pe ohwi noh ihirnong Gur yah hat pati han bapmur potipramur ma dahatip da oh orhe ritporhan ma brak matpa yah meng dap tei orhor orhe ama dahatip da oh pitap teinong mar am nahatipmur. Pitap teinong mar ma am nahatip meng oh mamaru hat patmur. Orhor inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe ohwi yahnap bapmur napor eimat yah hat paten dasi nahatipra han bap gurmur ritporhan brak matpamur.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Hanip dir Got ohe dahapat danong na hama amkar er hat ma sapti oh arpin mengnong ama er hat sapti da ohsi amkar er deiptimur. Ama ihat er hat sapti han ihirnong oh aw tei mahat ma pat Got oh gonsi ihirnong bopor heisup mat wamat papatmur. Ama heisup mat papat da oh pitap teinong matporhan hanip dir wamar am haptimur.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Wamar ma am hapti oh Got orhe pohon ma pat da oh gonsi pitap teinong deipatmur. Pitap teinong mat papatin dir gonsi wamar am haptimur.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Got orhe pohon pat da ma pitap teinong deipat oh orhe kopenat ma darpa tei orhor pitap teinong mar paptesuhru papatru papatmur. Imat papat han ohoh ihan dir orhe ihat pat danong na wamtin ina hat pati orhora; orhe erer ma darpam itipnong asoh pitap teinong mar papatin dir wamara ihat pat han ma hapat daham am haptimur. Orhornong mihat pat han ma hapat dahatin ohe da oh orhe darpatip han ohe basnong mat ma papat oh tit oh Orhor eimat kasipnap han pat ma hapat ma dahapti ohmur. Tit oh Orhe gon han hat pat han ma hapat dahapti da ohmur. Ihat pitap teinong mat papat han ohoh ihan dir Noh ohnong hanhanmur potin mandap oh timbasmur.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Orhornong am ham Got orhornong armi matin ohe dao Wes orhor inahat napapat hano potin ohe dao oh pitap teinong mar papatin orhor kat ihir wamar am hapti dir ohnong weso por na armi matiprohe por kom asar sashemur. Kom asar saptin dakuu hatin ohe danong oh da tein taham kwitem dus ha saya hatin hat susa da hut sashemur.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Da hut susa Nuhur dakuu hat sapti han bapmur rishe orhor dahatin danong na dahama hut patim sashemur.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Hut susa yahnap gon han armi matin Got ohnong na armi matiprohemur daham iraire bes teimdapat hanip hatin mat arhuriyao ner hatin mat arhuriyao apop hatin mat arhuriyao hasiap ihir hatin mat arhuriyao mara ama imat arhuriya ire danong ham armi matpera daham armi mat pisashemur.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Hanip ihir Got ohnong kom asara iraire ma arhuriya han ire danong ham ihat hut saptin Got oh Yahwa. Ihat pati han gur ohoh ihan guragure ina teimdapat noh ihtiprohneng noh ihtiprohneng dahapti ohe er da hrepnong hat patenmur por ama ohe da hrepnong mat mandatipmur. Mandatporhan mian imah ire bisei saw goshat sapti da hatin hat patim irairnong er goshat sashemur.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ihat er goshat ma sashe oh han ihir Got ohnong Ihtin hanhe. Ihtin hanhe ma poripti arpin mengnong amkar mandama dasuh mengnong amram dimtipera daham dindeishemur. Dimara erer darpatip han kasip armi matin han Got orhornong armi matin han orhor patin orhor orhe darpatip han erernong Got hatin mar ama erer ire danong ham win adaptuhur armi maro imat pisashemur. Imat armi mat pisus armi matin han orhornong ma mandashe oh hanip diradire dipdipwi armi mar win adaptuhur paten Got orhornong mandam ihashemur. Arpinwa.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Arpin armi mar papten Got ohnong mandatperhan ohhe Guragure hanip gure kassi hanip dire na ihapti ohe er da ohe hrepdapat hat patena por kom asar mandatipmur. Mandatporhan kuu ihirhe han ihirsi gamder yah hat paten da oh mandama kuu irairnong gamin hatin hama irairnong bisei saw goshat sashemur.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Han ihirhe irair gamder yah hat paten da oh mandama han irair bisei saw goshat son da oh isip mat paptin han irair saw goshat sashemur. Ama hanip dire kas ham na ihapti da oh ihir na kas ham ihat sasashemur. Ihat saperhan batbethe iraire ma ihat sashe ohe batbet kis orhorwi darishemur.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ihir Got orhornong dahatin ohe da oh na hatiprohemur daham mandatperhan Got oh Yahwa. Guragure er da hat sapti ohe da er hrepdapat hat patena por arpit mandatipmur. Mandatporhan hanip dire na ihapti ohe er danong hrepdapat hat patim ama hanip dire na ihapti er danong ohwi er hat sashemur.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Er hat susa nitat er hat son ohe da oh isip mara teip mat pisashemur. Ama nitat teip mat pisashe da oh mamaru hat patmur. Tit oh hanip ihirnong indeipti da ohmur. Tit oh arwananah ire asoh nohenengo daham ma abopor deipti da ohmur. Tit oh mahaw gosham er deipti da ohmur. Tit oh ihir ihat na patineng nohwi ihat pat hannengo dahapti ohe da ohmur. Tit oh hanip moh ha haputinoh daham ma supti da ohmur. Tit oh inggoshat sapti da ohmur. Tit oh arwananah ihirnong dasuh mara be ma adaripti da ohmur. Tit oh hanip ihirnong heisup mara komdapat ma aripti da ohmur. Tit oh be inin meng hanip boknong mar aripti da ohmur.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Tit oh arwananah ire kintei asoh tit han ohe winnong aer mar aripti da ohmur. Tit oh Got ohnong dasei mar tumbe gut asaripti da ohmur. Tit oh ihirnong dasei deipti da ohmur. Tit oh norhorwi ihtin hanmur rim tohormi tahat sapti da ohmur. Tit oh rih ti na ihashe ohe er da pamsaripti ohe da ohmur. Tit oh brer ihir supir itapir ire poriya mengnong na amrama sakarap hat sapti da ohmur. Ama er da trun oh ire danong teip mat paptin ihat sashemur.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ihat ma sapti ihir da hut er hat sapti bap ihirmur. Ihir iraire Noh ihtipramur ma riya mengnong asoh na dindeipti han bap ihirmur. Iraire taptem ihirnong na bopor deipti han bap ihirmur. Ihir hanip ihirnonghe na hinina mar er deipti han bap ihirmur.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ama er hat sapti han bap ihir Got oh Ama ihat er hat pati bap ihirnong kat han ihirdapat suyarit ha haputingwemur ma ritip meng oh am hat patim orhor ihir ama ritip danong na ham er danong hat orhorwi isip hat saptimur. Isip hat ma sapti oh iraire er hat sapti danong ohwi hat na saptimur. Kat han ire ma er hat saptinong asoh ihir wamara Maihir yah hat sapti han bapmur gigosham er danong hat orhorwi patimur.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.