Apocalipse 17

Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gahan dis ma marin pati beshei enser irair tit han wandasa Jon nohnong Go apris wamtin. Noh Got ohe bopor heisup oh winsi bisei saw kuu urhe er hat sapat ohe pe apin bopor heisup oh namgitiprohmur. Bisei saw kuu ma potpa oh winsi ap mutuh ma trun tom sapat duup ohe pat ap mutuhnong oh er apteio pora gipotpamur. Gin ama ap mutuhnong bopor heisup matin ohe da oh namgitiprohmur. Go wamat patinmur.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ama ap mutuh oh bisei saw hapat kuu hatin hat pat ohoh ihan among among ohe kakhan hat pati han ihirhe ama ap mutuh ire tapnong ham er da oh irair tap mat dara ihat saptimur. Be han ma among among pati bap ihirhe ama ap mutuh ire er hat sapti da oh dara wain er tom dama da timbas hapti ohe da hatin hat patimur. Ama ap mutuh bisei saw kuu hatin hat pat ap mutuh ohnong bopor heisup matin da oh namgitiprohmur napongop.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Naporpat Got orhe Yahsup oh nohe mutuhnong kasip nahat napapatin ohoh meng ma napor enser orhor Got ohe Yahsup ohe kasip ohsi nambura hanip timbas tom timbas dusnong ha napisa ina hatin nahangop. Nahatporhan noh wandeioh kuu tit kurwah heimsi ina hatin ohe bas andeh tongnot patgop. Kurwah ohe bok andeh Got orhornongwi adasei matin ohe win oh nitat mat ina pepe moh gonsi itipsi kurwah oh patgop. Ama kurwah ohe kak oh beshei hangop. Ambah oh kathei hangop. Ama ihtin kurwah ohe bas andeh kuu uh tongnot patgop.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Urhe watahhe heimsi tita; gih tamsi tita an patgop. Uhe ina boknong awat tahat pat oh gor kweisi hatpa hano yahnap kwei yan ruumsan mohopti hano suat baneng yahnap hano ama han erer ohsi awat tahat patgop. Urhe bes tei oh gor kweisi hatpa boporsi tom san tit marin patgop. Yahnap san orhor mutuhdapat urhe bisei saw hat sapat ohe eit gap a gap ti da ti da gwesi ham tumnuhurpat han pandit itip san oh marin patgop.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Urhe kinbi tei win oh paham win tit patgop. Ama paham win oh aptei aptei gonsi ma bisei saw hat er hat sapti ohe sup hatip ap mutuh oh winsi Babiron ap mutuh mohmur por Babiron ap mutuhnong kis mar kuu uhe kinbi teinong brak matpasi kuu uh patgop.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ihat pathe dahama noh wandeioh urhe bes teidapat Got ohe nita bap ihirnong Got ohe danong hapti da moh na mandapti moh noh sutpora daham supat heim oh it urhor dama wain tom dama da ban taham deinin hat sapti ohe tan hat sapatgop. Ihat sapathan noh wamara da trun trun darhetip.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Da trun trun darherpatin enser oh Go kinham da trun trun darherpat. Gin noh kurwah beshei kaksi; kathei ambahsi kurwah ohe meng ohsi; kurwah orhe bas tongnot pat kuu ite ma ihapti danong oh gur na dahat pati meng oh pitap teinong mar napotiprohmur.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mamarumur. Gwe ma wandei kurwah oh rih patesuhmur. Gin na patmur. Ihtin orhora; kimsidapat ditin timbas tanggapdapat marasa it pat hatipramur. Pat hatporhan eimat timbas matin teinong matipramur. Na mat patin oh kuuhan ire win rih mong na tarpat patin orhor da dipwi paten ohe brak teinong win na atip ihir wamar Epe. Rih patesuh ma hapat. Gahan timbas hatip ma hapat. Gin it pat ma hapat daham da trun darhetiprimur.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Hanip dakuu gur daham am hatinmur. Beshei kak oh Rom aptei mutuh pat ohe beshei mong muk ka ohmur. Kuu uh ama beshei mong muk ka tongnot patmur. Beshei mong muk ma ripti moh beshei kakhan ihirnong ma hapat dahatinmur.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ama beshei kakhan ihiroh hanen gon han ihir aprisa haputirimur. Yot han ihitnong oh gin tit han oh apris patmur. Tit han oh kopen na apin patmur. Na apin pat han ohe ma apripra oh aprisa gar dik pok tit kakhan hat patema timbas hatipramur.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Timbas hatporhan kir ma apripra han oh rih beshei kakhan ma pateshe han irair tit han tit apripramur. It ma apripra han oh rih patesuh gin na pat kurwah orhor it kakhan hama apripramur. Aprisa eimat timbas hatin teinong hatinmat apripramur.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Gwe kathei ambah ma wandeioh kathei kakhan ma hatipri han ire kis oh wandei ohmur. Ama kathei han ihir kopen apris kakhan na hat patimur. Kimsi aprisa ma kakhan hatipri oh kurwah orhe hrepdapat kathei han maihir kakhan hapti orhorsi gar dik tit aya hatin hama ire kakhan hat ma inda oh timbas hatiprimur.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ire kakhan hat ma indipri oh Gin dire kasipo dire mengtei ihirnong ma papindipri ohe kasipo oh gonsi kakhan dir tap mar kurwah moh ohe boknongwi matiprohemur. Matperhan ohwi ha kasip hat indinoh goshapti tit dawi hama kakhan hat indiprimur.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ihat ma indipri oh ihir sipsip bap ohsi gusutiprimur. Gusupti sipsip bap oh orhapnap hanipyah hat pat han ohoh ihan orhapnap kakhan hat pat hanmur. Orhapnap ihtin han ohoh ihan ohdapat ihirnong ambapte mara orhe hrepnong matipramur. Orhoro orhordapat Gur nohe nitamur potporhan ma ohe danong ham na mandam pan ham dindeipti bap ihiro ihirdapat ihirnong ambapte matiprimur napongop.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Naporpat it nohnong Gin gwe bisei saw hapat kuu uh trun tom sapat duup tongnot patin ma wandei trun tom oh mamarumur. Among among pati bapo ama han ama han bapo ina nitatsi bapo ameng ameng nitatsi bapo ama ihirnong tom trun hatin hat patin wandeimur.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Gwe kathei ambah ma wandei ambaho kurwaho ama ihirdapat kuu bisei saw kuu mauhnong heisup mar sutinmat ap was ros hoyap sum erer atimbas deipti ohe tan mara urhe ina bokwi mar sutiprimur. Suma hit oh bak mar diprimur. Dama ap andoripti ohe tan mar timbas matiprimur.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Kathei han ire tit dawi hama kurwah ohe boknongwi ma matipri da oh iraire da oh na imtiprimur. Got orhor Noh imtipora imtipora ma dahapat da oh ire mutuhnong matporhan ama da ohsi ihir imtiprimur. Imat patin Got ohe sa tarpatipra ma ripat meng oh arpin gonsi dam sa tarpatipra.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Gin gwe bisei saw kuu ma wandeioh Rom ap mutuh winsi ap mutuhnong oh wandeimur. Ama ap mutuh oh mong mong moh ohe kak hat pati han bap ihirnong gonsi orhe hrepnongwi mar papatmur napongop.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.