1 Coríntios 11

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nohe ma ihat sapat oh Krais orhe hat pat ohe tan hat sapat ohoh ihan gurhe norhe ma ihat sapatru hat orhorwi sashenmur.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Gur nohe ma yah hat sapat ohe danong ham gurhe ihat orhor susa kat han ihir Got ohe pohon paten meng oh nohnong napotperhan noh gurnong napotporhan gurhe amram dindeiptio rim noh gurnong amam nahat napapatmur.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Nohe gin gure tit meng tit daham ha am hatingwe rim gurnong napotiprohmur. Krais oh Got orhe papat meng hrepdapat hat patmur. Iham papatin Krais ohdapat hanip bap dirnong orhe napapat meng hrepnong nahat napapatmur. Imat napapatin han dirdapat kuu ihirnong dire meng hrepnong mar paptimur.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Han dir Krais orhe napapat hrepdapat hat pati ohoh ihan gur kakung an patim orhor tandeim beten hayao Got orhe sawa meng riyao hapri. Kakung an patim ihyahan Krais ohe napapat hrepdapat hat na pati hatin hatiprohemur. Hanip guragur tit han ohe hrepdapat hatin hat patim ihapti ohoh ihan ohri ihapri.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Kuu gurhe Nuhur han ire hrepdapat hat patiwa daham kakung ariptimur. Ihapti ohoh ihan gur kakung timbas patim beten hayao Got ohe meng oh poriyao hayahan han ire hrepdapat hat na pati hatin hat patim han ihirnong dasei mar ihaptimur. Ihan ama ihapti ohe da ohri hapri. Ihyahan kuu ihir kak bat pira ham mandama kak bat timbas kuu hatin hat pati ohoh ihan ama da ohri ihapri.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Kuu ihir kakung na anpera dahayahanoh kak batnong dapsi oh gatmar ha mandangwemur. Nuhur kak bat gatdeiyahanoh kassio dahapti ohoh ihan beten haya teio meng ma ritper riya teio oh kakungnong an patim beten haya mengriya ham ha patengwemur.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Han gur Got orhe dahapat da hatin hat orhor patim Got oh Mihat yahnap hat pat hanmur por orhe ihat pat da oh ihirnong pinggipti han gur ohoh ihan sawa meng rimo beten hamo hatin tei oh kakung na ariptimur. Kuu gurhe Nure han ihir mihat yah hat patimur dahatin ohe da oh pinggipat kuuo rim kakung ariptimur.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Hanip dirnong Got oh ma namanhetipnong oh dahenmur. Got oh kuu ihirnongri manhema kuu ire tam ohsi han ihirnong manhetipda. Basra. Han ihirnongri manhepat ire tam ohsi kuu ihirnong manhetipmur.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Kuu uhri patina Gin kuu uhnong panggeim papten han tit darpatpora daham na darpatipmur. Basra. Han ohri patina Gin noh han ohnong panggeim papten kuu tit darpatpora daham darpatipmur.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Imtip ohoh ihan kuu ihir han ire hrepdapat hat pati ma hapat ha dahatingwe rim ihir kakung ariptimur. Kuu ire imat ma an patinong oh Got ohsi tap hat pati da enser ihir wamara Ihir kakung ma an pati oh han ire hrepdapat hat patim mihat patihe daham am haptimur.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Kuu ihir han dire hrepdapat hat ma pati oh Hanipyah orhe nita hat ma pati kuuhan bap diroh han gure da oh Nuhur nurarhe patim yah hat pati ma hapat. Kuu gurhe Nurarhe pati moh yah hat pati ma hapat dahapri. Basra. Kuusi hansi diradir da gosat patim gospanggeim gospanggeim ham yah hat patimur.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Gospanggeim gospangeim ham ma yah hat pati oh kuu gur han ire tam ohsi namanhetip orhor gin kuu gurdapat it han ihirnong sariptimur. Ihat ma kuuo hano tarpapti ohe duuptei han oh Got orhorwi hat patmur. Ihat pati ohoh ihan da gosapris gospanggeit patimur.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Dir ihat pati kuuhan bap dir ohoh ihan beten hatin tei oh kuu ihir kakung ariyahan yahda da era daham guragur sam dahenmur.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Sam am hatinmat oh hanip diradire ma ihat dahapti danong asoh dahenmur. Dire ma dahapti da oh mamaru mat dahaptimur. Han dir kak bat na gatmar dapsi hat patin oh kuu tahem ire kak bat dap hatin hat pati moh por dasei mar wamat patimur.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Kuu ihir kak bat dapsi patin oh irairnong sup tapam yah hat patimur poriptimur. Ihat yahnap hat patimur ma poripti oh Got oh kuu ihirnong iraire kaknong kakung ohe tan an paten ohe kak bat oh apdap ma hapat daham ihat yah hat patimur poriptimur. Ihat poripti ohoh ihan beten haya tei oh kuu ihir kakung an patim orhor beten hayahanoh yahmur dahenmur.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Nohe ma napor meng moh nure meng ma pot pisaptio aptei aptei sios bap ma pati bap ihiro nuhur gonsi nohe ma napor meng ohe danongwi hat patimur. Ihat pati ohoh ihan gur wan danong hatpero dahayahanhe nure ma ihat pati danong moh Ihir ihat pati ma hapat daham am hatinmur.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Gin gure tap tei ham rotu hapti ohe sawa meng tit Gur ihat patenmur napotin ohe meng tit napotiprohmur. Nohe ma napotiproh oh guragure Got ohe danong hatinmat tarmur ma meng sariya tei oh Hanipyah ohe danong hatin ohe danong amkara na gospanggeim ihaptio rim noh na amam hat patmur.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Gure ma ihat patinong oh nohe ma na amam hat pat oh mameng mohri napotiprohmur. Kat han ihirdapat Korin aptei sios kuuhan ihir rotu ham tarmuriya tei oh ihir katket taham kat irarhe kat irarhe hat patimur napotperhan noh amram nohe daheri katpe tit gur arpin ihat patikin daham da er hat patmur.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Na katket tahat patin oh arpin danong hatin ohe da oh kinmat pinggitiprohe. Ihan gure ihat ma katket tahat pati oh kat gur arpin da oh kat ihirnong pinggim sus pitap teinong mar ihaptimur.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ihtin orhora; gure Hanipyah orhe deno tomo dipero rim ma tarmuriya tei oh ohe danong ohwi ham na tarmuriptimur.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Guragure ma tarmuripti oh kat guragure tarmuriya tei den dipero rim mim apriri den oh kapkap orhor nahsi mat dama timbas deiptimur. Arwananah kat han ire danong na hatperhan ihir pahohsi hat patimur. Wain tom ma mim popririhe kat gur nahsi mat dama da ban taham da timbas hat saptimur.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ama ihapti ohri na ihapti er da tit ham ihaptimur. Guragure aptei den damo tom damo hen ap oh ti na patda. Basra. Guragure aptei oh pat ohoh ihan ama ap oh tom damo den damo henmur. Gure ma ihapti oh Got orhe nita kuuhan ihirnong dasei matpera daham ihat saptida. Den timbas bisei hat pati bap ihirnonghe kas inasi matpera daham gur ihat saptida. Gur ihirnong er matinmat ihat sasipri. Gur Nuranure ma ihat saptinong moh Por oh ha amam nahatinoh daham gur ihat saptida. Basra. Por noh ihat sapti han bap gurnong na amam nahapatmur.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Nohe Gur Hanipyah orhe danong hatinmat mihat tarmur patenmur ma napotir oh Hanipyah orhor Ihir ihat tarmur norhe danong hat sa sasipri napor am nahatporhan orhe wanin meng orhor gurnong napotirmur. Ohe napotporhan nohe gurnong napotir meng oh mamaru hat patmur. Jisas ohnong nang han Judas oh Mama kwitem dus morhor mahaw han ire bes teinong matiprohwa dahatip ohe kwihan orhor
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Jisas oh den tit dara orhe pinggit pisapat han ihirnong pandinmat Got ohnong weso pora brisbras pora Mohri norhe gure gwemat haputipra ohe ina bokmur namde. Ihan kaput gure mamaru mat ma dapri oh nohe gure gwemat ma haputipra ohe danong ham denmur por nitat mat apdapmur.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Apriporhan ihir dipari. Dama den dapti rih ma den panderu mat orhor wain tom san oh dara Gin mama diprohe wain tom moh norhe ma irat bok sur gartaham tanduketipra ohe heim ohmur. Ama heim ohsi Got orhe kopenohe dasi naham napaptepra ohe da oh norhe heim mama kumet kak ohe tan mat kak mat sar mama gurnong napir ohmur. Mama napir heim tom ma dam patepri oh norhornong Oh inahatip han sa daham norhe danong ham dam patenmur por ihirnong apdapmur.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ihtin den heim tom napdap ohoh ihan gur orhe danong ham ihtin den heim tom ma dapti oh Hanipyah orhe dire gwemat ma haputip ohe da oh pinggim ihaptimur. Ama ihtin da oh pinggit orhorwi patiru patina kaput ohe apripra dik oh sa hatipra.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Hanipyah orhe danong hen ohe den heim tom ohoh ihan Hanipyah orhe den heim tomo rim dinmat oh orhornong na armi mara be adayahanoh orhe ina bok tasum heim ma tanduketipnong oh bisei mar aer deiptimur. Ama ihapti bap diroh er yan datipriwa daham yan ham ihaptimur.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ihtin ohoh ihan gur be mandus hamhe dapri. Dinmat oh gorhe Got ohe kintei ihat ma pat da oh sama gorhornong potahamwi denmur.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Hanipyah orhe ina bok ma dire gwemat tasutipnong na dahat patim Hanipyah orhe den heim tom oh be adayahanoh Got orhor Go er hapat hanmur napor er yan datin ohe danong ham ihaptimur.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ama Hanipyah orhe ina boknong na daham dapti ohe pe oh kat kuuhan bap ruumsan gur ina gapa hamo sik hamo hat patimur. Ama ihat pati bap ihir ti ihir sik hama haputirimur.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Gurnonghe inahatiprarim gure Got ohe kintei ihat ma pati da oh sama yah tahapti Got orhe Go er hat pat hanmur napor gure boknonghe ruumsup na naprisiprohmur.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Diradire danong pomat sama na yah tahayahanhe Got orhor dirnong nasama da nadason mar dire boknong ruumsup napris da nadason deipatmur. Imat da nadason mar ruumsup ma napripat oh kaput kakdah er hat pati bap erer moh sama Moh er hanmur por ma mandatipra ire tapnong na nahatiprao rim dire boknong ina ruumsup napripatmur.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ihan norhe taptem bap gur Hanipyah ohe deno tomo oh dipero rim tarmuriya tei oh tit tit mathe den oh dapri. Guragur gonsi tap tei hapti gurgur tap mat den denmur.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Gur Hanipyah orhe danong ham orhe deno tomo oh adinmat oh pahoh hat patihanhe guragure ap orhor den dam kasip hama apris denmur. Pahohsi hat patim orhor apris Hanipyah orhe deno heim tomo oh adayahanoh orhe danong na hat patim be adiperhan Got oh Go er hanmur napor inahatiproh ohoh ihan gur ihat pahoh hat patimhe apris dapri. Gin oh gurnong napotin meng oh pat orhora; kimsi apris gurnong pomat napotipramur.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.