Romanos 4
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs NTLH
1 Am ant wo i wuhshad g Abrahambad mant am wo i em‑tashogi ihda mani wa em‑ahgid. Ihda Abrahambad ash d t‑shohshon ahchim Tutuligo
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 ch ab i s‑wohoch g Jiosh. Tsh g Jiosh heg hekaj am i apꞌech e tahgio. Pi atsh wa hejel am i e apꞌech heg hekaj mas hab junihim g s‑apꞌekam. K heg hekaj wa pi am hu haꞌichu d shaꞌi hegai matsh wa heg hekaj wo chum si e haschudad g Abrahambad.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Neh, do em‑namkidadag hegai mamt wo ha gehg chikpank.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 K wabshaba d em‑mahkigdag hegai mamtp ab wo bei ab s‑wohochudk hegai mo ab em‑makiog. K g Jiosh hab kaij mat am wo i ha apꞌech e tahgio k gam hu hab wo i juh g pi ap ha‑chuꞌijig hegam mat ab wo i s‑wohoch. Id o d Jiosh mahkigdag.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 K id hab ahg g Davidbad ch hab kaij mo s‑ap e tahtk hegam mat ab wo i s‑wohoch g Jiosh nat pi am wo i ha apꞌech e tahgio. K hab masma an oꞌohadag:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 — ausente —
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 David o pi hegam hab waꞌi ha ahg mo pahl hikuchkas ch wabshaba hegam hab ep ha ahg mo pi pahl hikuchkas. Heki ani hu ahg matsh g Abrahambad ab i s‑wohoch g Jiosh. Sh g Jiosh heg hekaj hab kaij mo d s‑apꞌekam.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Id at hab e juh mat koi e pahl hikuch g Abrahambad.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Ab ash wa s‑wohochud g Jiosh. Sh g Jiosh heg hekaj hab kaij mo d s‑apꞌekam. T heg i dahm am hahawa e pahl hikuch mat hab masma am wo wohokamch g e‑wohochudadag mat heg hekaj am i apꞌech g Jiosh. T g Jiosh hab masma wehs am wo i ha apꞌech hegam mat hab waꞌap ab wo i s‑wohoch, chum hems hegam mo pi pahl hikuchkas. Heg o wa wepo mach ahchim Jiosh wohochuddam woho d Abrahambad amjedkam nach pi hab masma apꞌedag. Hemho wa att ab wo s‑wohochudad ch ab wo hiwgad hab masma mash wa g Abrahambad.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 — ausente —
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Jiosh ah am ha ahgid g Abrahambad ch amjedkamaj matsh am wo i ha apꞌech e tahgio k wehs ab wo ha mah g jewed kahchki matp ab wo i s‑wohoch.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Kut pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk g ha‑wohochudadag matp id hab wo sha ha juni g Jiosh hegam mo pi ab hu wohochud ch am hab wabsh junihim hegai mo an oꞌohanas chehanig ed. T g Jiosh d wo s‑iattomkamk matp am hab wo sha ha juni.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Pi att ab hu wo shaꞌi i t‑apꞌech g chehanigkaj k wabshaba heg hekaj ab wo t‑abch g t‑chuꞌijig matt ab wo bei g s‑koꞌok t‑namkidadag. T hegam mo pi edgid pi heg hekaj ab hu wo e abch.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Pi at ahchim am waꞌi i t‑apꞌech g Jiosh mach wa an uꞌukch g heki hu chehanigaj. Ahpim at am ep i em‑apꞌech mamt hab waꞌap ab i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj. Batt masma am oidk hab t‑juh g Abrahambad k ab hiwig g Jiosh hemajimatalig. Id o heg wa wepo mo g Abrahambad d t‑ohg. K g Jiosh heg hekaj am t‑chehgidch mat has wo chum masmak.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Bo masma an oꞌohadag mash g Jiosh am ahgid g Abrahambad:Id at woho hab e juh. K d wohokam hegai Jiosh neꞌoki mat g Abrahambad ab i s‑wohoch. Jiosh oki e nakog mat ab wo i wuhshad g muhki ab muhkig amjed k am wo nahto haꞌichu hab wabsh cheꞌek mat am hab wo e juh.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abrahambad ash wa ab s‑wohochud mat g Jiosh ab wo ha mah g ali mat eda kekelit chum as pi mahch mas has masma hab wo juh. Tsh heg hekaj hab juh g Jiosh mo d ha‑shohshon g muꞌi nahnko mahs hemajkam. Bo masma an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo g Jiosh hab kaij:Neh, boki kaij.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Tsh pi shaꞌi gawul juh g e‑wohochudadag g Abrahambad, chum as hems aihim g siant ahidag. Kush g Sarabad pi ha mamdat.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Abrahambad ash ab si ihm g Jiosh nash pi ab si s‑wohochud mat wo e nakog k woho am hab wo juh hegai mo haschu am ahgid.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 — ausente —
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Heg atsh hekaj am i apꞌech g Jiosh e tahgio k gam hu hab i juh g chuꞌijigaj.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 K pi heg waꞌi wehhejed an oꞌohanas hegai
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 ch wabshaba ahchim ep t‑wehhejed. Jiosh atsh gam hu hab ep wo i juh g t‑chuꞌijig ahchim matt hab waꞌap ab i s‑wohoch.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Heg atsh hekaj am i kei g t‑kownalig Jesus mat wo e muhkid g t‑chuꞌijig wehhejed k ab ep wo i wuhsh muhkig amjed. Kutt am i t‑apꞌech Jiosh tahgio ab i s‑wohochudk ihda.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.