Romanos 3
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs NTLH
1 Pegih, mtp hems a haꞌijj hab wo chei, “Pi oki haꞌichu d shaꞌi ha‑apꞌedag g Tutuligo ha dahm g gawul mahs hemajkam.”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo muꞌi haꞌichu d t‑apꞌedag. Hema o d ihda mat g Jiosh ab t‑hiwigi g haꞌichu e‑ahga matt wo ha ahgi g nahnko mahs hemajkam.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 K hi wa chum woho mo haꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohog elid g haꞌichu ahgaj. T wabshaba g Jiosh woho am hab wo juh hegai mo has i kaij.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Chum o hekid ahg g wohokam, chum as wehs hemajkam g iattogi hab wua. Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Haꞌijj o hab kaij, M o wa s‑apꞌe matt hab wo junihid g pi apꞌekam no pi heg hekaj tasho am chehgid mo g Jiosh hab wua g s‑apꞌekam. T heg hekaj pi ap hab wo e juh g Jiosh matp s‑koꞌokam wo t‑namkid heg hekaj. Neh, bo kaij.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo ahg g iattogi. Jiosh o chum hekid hab wua g s‑apꞌekam. Pi at has masma wo e nako mat wo t‑lodai matp d wo pi apꞌekamk.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 K hab kaij idam, T‑iattogi o am tashogid mo g Jiosh chum hekid ahg wohokam. Kuch heg hekaj am chehgid mo heꞌes i geꞌej g Jiosh haꞌichu k ed. Pegih, k haschu ahgch hab kaij g Jiosh machs d pi ap chuꞌijkam ch wo bei g s‑koꞌok namkidadag.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Haꞌijj o an ha iattogid manish hab kaij matt am hab wo junihid g pi apꞌekam ch hab masma wo tashogi g s‑apꞌekam. T wabshaba g Jiosh wo s‑koꞌokam ha namkid heg hekaj.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Neh, pi o shaꞌi baꞌich i s‑apꞌe g Tutuligo mo g gawul mahs hemajkam. Wehsijj ach wa ab mohtois g pi apꞌekam. K id an t‑uꞌukch. Kutt pi hedai wo shaꞌi t‑nako machs pi hab wo junihid g pi apꞌekam.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 — ausente —
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 — ausente —
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 — ausente —
15 Eles se apressam para matar.
16 — ausente —
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 — ausente —
17 Não conhecem o caminho da paz
18 — ausente —
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Jiosh at ab baꞌich wo i ha chuꞌijigch hegam mo edgid g chehanigaj ch pi am hu heg oidch hab e junihim. K hekaj hab mahs mo g Jiosh wehs ab ha abchud g hemajkam.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Pi at hedai wo e nako mas wehs am hab wo junihid g Jiosh chehanig ch hekaj wo i e apꞌech am Jiosh tahgio. Chehanigaj at am wo i t‑tashogi mach haschu pi apꞌekam hab wua.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Iaꞌi idani at am i tashogi g Jiosh mat has masma wo i ha apꞌech g hemajkam am e tahgio. Chehanig at pi wo shaꞌi t‑apꞌechud k wabshaba heg wohokamchud mat has masma g Jiosh wo i t‑apꞌech. K g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam id hab waꞌap wohokamchud.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Jiosh at am wo i ha apꞌech hegam matp hedai ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj k ab wo hiwgad g Jesus Christ, chum as has mahs d wo hemajkamk.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Wehs hemajkam at hab juh g pi apꞌekam k pi am hu ais g Jiosh hab elida.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 K wabshaba g Jiosh ab i s‑t‑hoꞌigeꞌid. T g alidaj Jesus Christ ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag am t‑wehhejed. T hekaj ab i t‑apꞌech g Jiosh e wui.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Jiosh at am i apꞌech mat g alidaj wo e muhkid am t‑wehhejed k hekaj gam hu hab wo i juh g pi ap t‑chuꞌijig mattp hedai ab wo i s‑wohoch. Ab o wabsh s‑ha hoꞌigeꞌid hegam heki hu hemajkam mo ab s‑wohochud ch pi chegima g ha‑chuꞌijig
25 — ausente —
26 nat pi g alidaj wo e muhkid am wehs t‑wehhejed. Bo wa masma am t‑chehgidch g Jiosh mo chum hekid hab wua g s‑apꞌekam ch wo e nako mat am wo i ha apꞌech g pi ap chuꞌijkam mat hekid ab wo bei g Jesus nat pi heg ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag.
26 — ausente —
27 Neh, k pi haꞌichu d shaꞌi hegai machs hekaj wo chum si t‑haschudad. Pi att wo shaꞌi t‑nako machs wo i t‑apꞌech am Jiosh tahgio am hab junihidch g s‑apꞌekam. Jiosh at am wo i t‑apꞌech e wui matt hekid ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 — ausente —
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Pi o hegam d waꞌi ha‑Jioshga mat ab ha mah g chehanig ch wabshaba wehs hemajkam d ha‑Jioshga.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Ab o ha wehnad ch wepo masma ab ha neid g Tutuligo ch hegam mo pi d Tutuligo. Wehsijj at hab waꞌi masma wo i e apꞌech am Jiosh tahgio mat ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj ab amjed g Jesus.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Id o pi hab d ahga machs im hu hab i juh g Jiosh chehanig matt hekid ab i s‑wohoch. T‑wohochudadag o am i t‑gewpkad matt am hab wo junihid g tatchuij mo hab wa chum d ahga g chehanigaj.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.