Romanos 1
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs ARA
1 Ni-wepnag mam am Rome t am d kihkam: Am ant wo i em-oꞌohani g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ahni Paul mani d piongaj g Jesus Christ. Jiosh at ab i ni-waid k am i ni-kei mant id wo ahgachugad.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 K d ihda haꞌichu ahgaj matki g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam an oꞌoha matsh wa g Jiosh ab wo i wuhshad.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 K ihda haꞌichu ahgaj am t-tashogid hegai mo d alidaj ch d geꞌe t-kownalig Jesus Christ. Id atsh ia mahsi jewed dahm k ab d amjedkamaj g kownalibad David. K heg hekaj tasho mo woho d hemajkam.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Kutsh g Jiosh ab i wuhshad g Jesus Christ muhkig amjed am i dahm matsh e muhkid k hab masma ab t-chehgidch mo d alidaj ch d hekia s-apꞌekam
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Kut wa ab si i s-ni-hoꞌigeꞌel g Jesus Christ k am i ni-kei am wehhejed g Jiosh mantsh am wo i ha ahgidahi g nahnko mahs hemajkam g s-kehg haꞌichu ahgaj. Kutsh muꞌijj ab wo s-wohochud k ab wo s-wohog elidad.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Ni am wa kah mamtsh haꞌi ahpim Rome t am hemajkam ab i s-wohoch. Jiosh o ab si em-tatchua ch ab i em-waid k am hab em-juh mamt ab i s-wohoch g Jesus Christ k d Jiosh hemajkamga. Kunt heg hekaj am wo haꞌichu i em-oꞌohani. Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Wehsko o am e aꞌaga mamtsh ab i s-wohoch g Jesus Christ. Ni heg hekaj ab si hoꞌigeꞌid g Jiosh.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Wehs ni-ihbdag amjed ani chikpanid g Jiosh am ahgachugch g s-kehg haꞌichu ahgaj ab amjed g alidaj. K g Jiosh s-mahch mani chum hekid ab wui ni-hoꞌigeꞌidahun am em-wehhejed.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 S-em-neidamk ani ch ab tahni g Jiosh matp hems am wo apꞌech mant am wo i em-chehgim k wo i em-wehmt em-wohochudadag ed mamt hekaj am wo i e gewpkai.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Ab att aꞌai wo i t-wehmt ab aꞌai kahk g t-wohochudadag.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Am g wo s-mahchk mani muꞌikko am aꞌapꞌechud mant am wo i em-chehgim. K wabshaba am haꞌichu has e wua mani heg hekaj pi ni-nankog. Si ani tatchua mant am wo i em-wehmt am em-ahgidch g Jiosh haꞌichu ahga hab masma mani i ha wehmaj hegam mo hahasko kihdag ch hab waꞌap pi d Tutuligo.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Ab o ni-chehani g Jiosh mant wo ha ahgi g wehs nahnko mahs hemajkam ihda s-kehg haꞌichu ahgaj, chum wa hems hegam mo pi chu aꞌamichud ch hegam mo d mischini.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Ni heg hekaj ni-nahtokch mant am epai wo i em-ahgidahi ahpim mam am kih Rome t am.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Wehs at wo ha doꞌibia g Jiosh hegam mat ab wo i s-wohoch ihda s-kehg haꞌichu ahga ab amjed g Jesus Christ. Kuni heg hekaj wabsh si s-ap ni-tahtk ch am ahgachug. Tutuligo at wehpeg ab bei e-apꞌedag mat wo e doꞌibia k g gawul mahs hemajkam ab hahawa bei.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Jiosh haꞌichu ahga o am t-tashogidch mat hedai g Jiosh am wo i apꞌech e wehhejed. An o oꞌohadag:
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Ab o t‑wui i e tashogid g Jiosh. K wabshaba muꞌi hemajkam gam hu hab i juhkch ch hab junihim g pi apꞌekam. K ihda pi apꞌekam an kuhpahim mat wo s‑e mai g wohokam. T g Jiosh heg hekaj s‑koꞌokam wo ha namkid.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 — ausente —
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Tt wo chum s‑mahchk mo has chuꞌig g Jiosh am neidch g nahtoij no pi id am chum t‑tashogid mo g Jiosh wehs haꞌichu dahm hab chuꞌig ch wehs edgid g gewkdag chum hekid. Kut hemho wa ab wo moht g e‑chuꞌijig matp hedai pi wo mahchim.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Neh, wehs hemajkam o wa chum s‑mahch mo an hema d Jiosh ch wabsh pi ab hu mahkch g has elidadag. Ab o s‑ha hoꞌigeꞌid. K wabshaba pi ab hu i hoꞌigeꞌelid ch wabsh pehegi haꞌichu chegito. K am wabsh i s‑chuhugam g ha‑chegitoidag.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Bo e ahg mo s‑chu aꞌamichud ch eda pi haꞌichu mahch.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Jiosh o d pi ha huhugedam ch d si haꞌichu. Kutt heg ab wo waꞌi chum ihmad mo d t‑Jioshga. K wabshaba idam im hu hab wabsh juhkch ch wabsh haꞌichu jijoshchud ch ab ha ihm. K eda d wabsh hemajkam ha‑nahtoi mo ha oꞌodhamt o atp hems ha haꞌichu doakamt. T hekaj g Jiosh am wabsh i ha dagito mat hab wo juh hegai mo haschu hab s‑junimk. Kuki hab wua g s‑uam haꞌichu ch s‑ta edam haꞌichu. Uꞌuwi o haꞌi chum hems pi ha kuhkunt ch e wehm hab wua g s‑ta edam haꞌichu.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 — ausente —
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 — ausente —
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 — ausente —
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 K g chechoj pi ha hohont ch e wehm hab waꞌap wua g s‑ta edam haꞌichu. Kut heg hekaj wo si s‑koꞌokam ha namkid g Jiosh.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Pi o tatchua idam mas wo s‑mahchk g Jiosh. T g Jiosh heg hekaj am wabsh i ha dagito pi kehg ha‑chegitoidag ed. K am hab wua hegai mat haschu pi am hu hab wo chum wuad.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Ab at wabsh i si ha shuhd g nahnko mahs pi apꞌekam mo haꞌi si pihk e elid g s‑kaisdagkaj ch haꞌi s‑ta kekꞌeidama o s‑chu hehgamk o s‑ha muꞌamk o s‑chu cheggiamk o s‑chu iꞌattomk o s‑chu padhog ehꞌelidamk o s‑chu ahgamk.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Haꞌi o s‑koꞌokam has e ahg o s‑ta koꞌokdama o chum si e hahaschud o si i e nakog mat am baꞌich hab wo i juh g pi apꞌekam o pi ab hu wohog ha elid g e‑geꞌegedga
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 o s‑uꞌama. Haꞌi o pi hab wua hegai mo haschu hab kaij mat hab wo juh o pi hedai pihk elid o pi ab hu ha hoꞌigeꞌid no pi s‑kehꞌid g Jiosh.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Jiosh chehanig o hab chuꞌig mat hema hab wo masmak ch ab wo nako g s‑koꞌok e‑namkidadag. K idam am wa chum s‑mahch ihda ch eda am hab wa masma hab e junihim ch wabsh s‑hohhoꞌid mo haꞌijj am hab waꞌap e junihim.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.