Mateus 25
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs VC
1 D hab ep kaij g Jesus, “Baꞌich ant am wo i em‑tashogi g Jiosh kownaltalig am wepogidch hegai kih mat hebai haꞌi wo e hohont. Mt am haꞌi ha wai wehst‑mahm chetcha. T am hihi ha uꞌadch g e‑lalampa k am wo i wahp g wo ha hohntam wehm mat hekid wo jiwia.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Hetasp idam o pi haꞌichu nenꞌoid
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 ch ep pi ha waꞌigchug g a‑saidi.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Hetasp o s‑chu nenꞌoid ch ep ha waꞌigchug g a‑saidi.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Kut pi oi jiwia g wo ha hohntam. T wehsijj s‑ha kohksimch idam chetcha. T gam hu kohk.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “Neh, t am i e ai g eda hugkam g s‑chuhugam. T ab kaida ihda, ‘Ab o him g wo ha hohntam. Oi g wo i hihim k ab wo namkhi.’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 T hegam wehst‑mahm chetcha nehnen k i ha kegchud g e‑lalampa.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 “K hab kaij hegam mo pi haꞌichu nenꞌoid, ‘Ab g wo i ha t‑mahki g e‑a‑saidiga. Chuhchkim o g t‑lalampa.’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 “K hab kaij hegam mo s‑chu nenꞌoid, ‘Pi att wo t‑nako. Am o wabsh i hejel t‑wehhejed ahim am shuhdagi ch pi wo em‑ai. Am amt wo hihi tianna wui k am hejel wo ha nolawt.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 “T wa woho hab e juh hegam haꞌi k gam hu hihi mat wo ha nolawt g a‑saidi. Kut eda ia hu ha oidk jiwia g wo ha hohntam. Kut hegam hetasp mo e nahtokch gam hu wehmaj i wahp mat am wo e gegos wehmaj. T ab si e kuh g kihjeg.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 “T am i uhpam dada hegam haꞌi k ab chum shoani ch hab kaij, ‘Ab g si s‑t‑hoꞌigeꞌid k ab i kuhpiꞌoki matt am wo i wahp.’ “K hab kaij g wo ha hohntam,
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 ‘Nt wo si shel em‑ahgi mani pi shaꞌi em‑mahch mams hedai wud,’ ch am hahawa si kuh g kihjeg.”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Neh, d am i kuhgit g e‑wepogida g Jesus hab kaijch, “Neh, mt wo s‑e nenꞌoidad nam pi pi shaꞌi mahch mant hekid ep wo jiwia.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “Bant masma ep wo i wepogi g Jiosh kownaltalig matp hems g oꞌodham hema hasko wo him k ab i ha wai g e‑pionag mat ab wo ha nuhkudach g haꞌichu e‑eniga.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Hema at mah g hetasp mihl pihsh k hema gohk mihl pihsh k hema ep g hemako mihl pihsh no pi s‑mahch mat heꞌekia i s‑ap wo chikpanad k amjed gam hu mehk jewed wui hih.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 “Hegai piongaj mat g hetasp mihl pihsh ab ui at am ha hekaj i e nakog k hekaj ihda lial mat am dahm hetasp mihl pihsh ep nahto.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Kut hegai mat g gohk mihl pihsh ab ui hab waꞌap e juh k gohk mihl pihsh am dahm nahto.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 T wabshaba hegai mat g hemako mihl pihsh ab ui gam hu him k am hebai wagt k am ehsto.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “K mehk amjed mat jiwia g ha‑ahmo idam k am ha ui mat wo s‑mai mat has masma hekaj g lialigaj.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 “Hegai piongaj mat g hetasp mihl pihsh ab ui at ab i wah k ab i mah g hetasp mihl pihsh am dahm hegai mat ab ui k hab kaij, ‘Ab apt wa ni‑mah g hetasp mihl pihsh. Neh, nt am baꞌich hetasp mihl pihsh ab ep wo m‑mah mant nahto.’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 “K hab kaij g ahmoj, ‘S‑ap aptki hab e juh, s‑apꞌekam ni‑pionag, s‑ap hekajk mant heꞌekia ab i m‑mah. Nt hekaj ab baꞌich i muꞌi wo m‑nuhkudach. Am g ni‑wehm s‑hehgigkad.’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 “T heg ab hahawa ep i wah piongaj mat g gohk mihl pihsh ab mah k hab kaij, ‘Neh, gohk mihl pihsh apt wa ab ni‑mah. Kunt am baꞌich gohk mihl pihsh ab ep wo m‑mah mant nahto.’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 “K hab kaij g ahmoj, ‘S‑ap aptki hab e juh, s‑apꞌekam ni‑pionag, s‑ap hekajk mant heꞌekia ab i m‑mah. Nt hekaj ab baꞌich i muꞌi wo m‑nuhkudach. Am g ni‑wehm s‑hehgigkad.’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 “T ab hahawa i wah hegai piongaj mat g hemako mihl pihsh ab mah k hab kaij, ‘Ni‑ahmo, s‑mahch ani map s‑ta keꞌidama ch s‑beihimk hegai map haschu pi ab hu chikpan.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Kunt heg hekaj gam hu s‑aꞌagko eꞌesto g m‑lialiga. Neh, m ia wehch mo haschu d m‑eniga.’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 “K hab kaij g ahmoj, ‘Si pi ap ch s‑padmakam ni‑pionag, kups wa chum s‑mahch mani s‑ta keꞌidama ch s‑beihimk hegai mani haschu pi ab hu chikpan.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Pegih neh, pt hems am hi wo wa chum toa g ni‑lialiga wahnko ch ed. Kunt ab wehs uhpam wo ui wehnadk mat haschu ab wo i mahmadt.’
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 “K hab hahawa ha ahg g haꞌi ep e‑pionag, ‘Mt wo wohppoꞌid k ab wo mah hegai mo wehst‑mahm mihl pihsh edgid.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Baꞌich at ep wo nei g e‑apꞌedag hegam mat hedai s‑ap wo hekaj. T wabshaba wo e wohppoꞌidach mo haschu al i edgid hegam mat pi ap wo hekaj.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Mt gam hu wo daꞌich hegai s‑padmakam pion s‑chuhugam k ed. T am wo si shoakad ch ga hu wabsh wo i si e kiꞌishch nat pi wo shaꞌi si s‑koꞌok haꞌichu nakogad.’
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “An ant wo dahiwua ni‑kownal daikud an mant hekid wo i jiwia ha wehm g ni‑anghiliga.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 T wehs hemajkam am wo e hemapai ni‑baꞌich. Nt ab wo i ha gawulkai hegam mo d wohokam ab ha amjed hegam mo pi d wohokam hab masma mamt am wo i ha gawulkai g kahwal ch siswat.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 — ausente —
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Bant wo ha ahgi hegam mant ab i ha gawulkai, ‘Ab g wo i hihim. S‑em‑hoꞌigeꞌid o g Jiosh. Ni‑gegos amt mani wa d bihugimkam k ni‑wasibi mani wa d tonomkam k am i ni‑wahki e‑kih ed mani wa d wabsh ge oꞌodham k ni‑enigadad mani wa pi haꞌichu edgid k ni‑nuhkud mani wa mumku k am ni‑chechga mani wa d lihso. K g Jiosh am nahtokch g kihdag em‑wehhejed ga hu i amjed mat in i nahto g jewed. Ab g wo i wahpkid k wo edagi.’
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 — ausente —
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 — ausente —
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 “Kut hab wo chei ab ni‑wui, ‘T‑kownalig, kuchs hekid i m‑gegosid k m‑wasbid k ab i m‑wahki t‑kih ed k ab m‑enigadad k m‑nuhkud k am m‑chechga?’
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 — ausente —
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 — ausente —
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 “Nt hab wo chei, ‘Nt wo si shel em‑ahgi mam ahni am i ni‑wehmt hekid am i ha wehmtch hegam mo d shoꞌigkam ch ab ni‑hiwig.’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 “Kunt hab haha wo chei ab ha wui hegam mant pi ab hu i ha gawulkai, ‘Gam g hu hab wo i e juhni. Ab o em‑mohtoꞌid g Jiosh g s‑koꞌok namkidadag. Pi amt ni‑gegos mani wa d bihugimkam k pi ni‑wasibi mani wa d tonomkam k pi am hu i ni‑wahki e‑kih ed mani wa d ge oꞌodham k pi ab hu ni‑enigadad mani wa pi haꞌichu eniga k pi ni‑nuhkud mani wa mumku k pi am hu ni‑chechga mani wa d lihso. Neh, am amt wo e shul heg eda mehi mo d ha wuikam g jijawul.’
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 — ausente —
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 — ausente —
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 “Kut hab wo chei hegam ab ni‑wui, ‘T‑kownalig, ch hekid i m‑neid maps d bihugimkam o d tonomkam o d ge oꞌodham o pi haꞌichu eniga o mumku o d lihso, kuchs pi am hu i m‑wehmt.’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 “Nt hab wo chei, ‘Nt wo si shel em‑ahgi mam ahni pi am hu i ni‑wehmt, hekid pi am hu i ha wehmtch hegam mo d shoꞌigkam ch ab ni‑hiwig.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 “Kut idam am wo e shul pi ha huhugedam s‑koꞌok namkidadag ed. T g s‑apꞌekam an wo i wahp anai mat an hahawa chum hekid wo edgidad g s‑apꞌekam doakag.”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.