Mateus 11
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs BKJ
1 Am ad i haꞌasa haꞌichu t‑shelini g Jesus ahchim gamai gohk e‑chuhchai k gam hu hahawa him k atsh an i ha mashcham k ha mihshmad mo an aꞌai mia kihhimag.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Kumd wa eda am wabsh kia kuhpch hegai John mad am i shonwuich g pahl wakona. Sh hegam mad ab si wecho e mashcham am ahgid mo haschu chikpan hab wua g Jesus. Kutsh am haꞌi ha cheha mat am wo hihim k ab wo kakke mas woho d Jiosh si Kehsha. Kudki am dada
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 k ab kakke g Jesus ch hab kaij, “Ab o t‑chehani g John matt ab wo m‑kakke maps woho d Jiosh si Kehsha aha nat ab hahawa hema wo i wuhsh mat d wo hegaik.”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 D eda g Jesus am ahg g e‑kehg haꞌichu e‑ahga ch ha dodajid g kokꞌodam ch hab hahawa kaij ab ha wui hegam John chuhchai, “Am g uhpam wo hihim k wo ahgi g John mam haschu i kah ch haschu i neid.
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Ha ani dodajid g pi ha dodajidam kokꞌodam ch pi neneadam ch pi hihimidkam ch pi chechkaidkam ch ha chechegitoichud g koꞌi ch am ha ahgid g shoꞌigkam mat g Jiosh wo ha doꞌibia.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 T g Jiosh ab wo s‑em‑hoꞌigeꞌidad mamtp hedai ab wabsh wo ni‑hiwgad.”
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Neh, d amjed gam hu uhpam hihi. D g Jesus am haꞌichu ha ahgid g hemajkam ab amjed g John ch hab kaij, “Neh, am amt wa hihim k ab kaiha g John. K wa eda am oimmelhim pi apkokam jewed ch ed. Kumt pi woho am hu wo i wuwha wui matp d wabsh s‑pehegi oꞌodham ch am gawul wo wuad g e‑neꞌoki. Pi o an aꞌai e wanchkwua g John.
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Kumt pi hema s‑neidam mo s‑kakaisim e enigadadch. Hegam mo hab masma e enigadadch o si s‑kakaisim kih.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 Neh, heg amt s‑kaim haꞌichu i tashogiddam k heg wa woho kah. K g John am baꞌich haꞌichu k ed ep kehk.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Heg o hab ahg g Jiosh ch hab kaij:Neh, bash kaij g Jiosh.
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Kunt wo em‑ahgi mo g John wehs hemajkam ha baꞌich d i si s‑has haꞌichu. T wabshaba am wo i e chehgi g Jiosh kownaltalig id dahm jewed. T hahawa chum hems g si pi haꞌichukam Jiosh ab hiwigdam baꞌich d wo i s‑has haꞌichuk mo hegai John.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Muꞌi hemajkam, chum wa g pi ap hemajkam, o am i wahpk Jiosh kownaltalig ed ab i amjed mat g John ab i ahgahi g haꞌichu e‑ahga.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Wehsijj g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam o am ahgachug mat wo e chehgi g Jiosh kownaltalig. K hegai t‑chehanig mat g Mosesbad ab bei Jiosh t amjed hab waꞌap tashogid mat wo e chehgi.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Neh, heki ash hu si ha mihshmad hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash hab chehgig Elijah. K g Jiosh oꞌohana hab chuꞌig matsh hema ep wo i wuhshani k hab wo masmak mash wa hegai. Pegih, ihda John o d hegai mat an wo i wuhsh.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Neh, am g wo s‑ap i aꞌamichud ihda.”
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 D hab ep kaij g Jesus, “Hegam mat pi ab hu wohog el g John k pi ab hu ni‑bei o hab masma pi ta wepoma mo g aꞌal. Neh, tp hems am wo chichwid g aꞌal ch hab wo ha ah,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 ‘Am att em‑gehged g e hohontam ha‑piastakaj. Kumt pi e waila. Am att nei g muhki neꞌi. Kumt pi shaꞌi shoshani.’
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Id ani hab ahg mat g John ab i wuhshani k pi ihꞌe g nawait ch muꞌikko pi e gegosid e hoꞌigeꞌidahunch Jiosh wui. K muꞌijj hab kaij mo g jiawul an uꞌukch g chegitoidaj.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Nt ahni ia jiwia Jiosh si Kehsha k wabsh chum hedai ha wehm ni‑gegosid. K muꞌijj hab kaij mani s‑banma ch s‑iꞌidag ch d ha‑nawoj g s‑ta kekeꞌidamakam lial ha kowlantdam ch hegam mo pi ap oid g t‑chehanig. Neh, bo masma pi ta wepoma ch im hu hab wabsh i juh g Jiosh amichudadag. K wabshaba hegam mo ab s‑wohochud g wohokam am chehgidch mo d wohokam.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Muꞌi kihhim ed ad wa am hab junihim g s‑hasig haꞌichu g Jesus. D eda muꞌijj pi gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi ab kahk. D g Jesus si s‑ha kehꞌid
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 ch ab kaij, “Muꞌi s‑hasig haꞌichu ant am hab juh Korasin ch Bethsaida kihhim ch ed. Kutki eda muijj amai pi ab hu ni‑wohochud k heg hekaj ab wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag geꞌe lodaita tash ch ed. Hegam mo am kih Tyre ch Sidon t am ch pi geꞌe mahch ab amjed g Jiosh at pi am hu hugkam wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag. Tp hems ab wo i e shoꞌigchud k gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi matp wo nei ihda s‑hasig haꞌichu.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 — ausente —
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Capernaum t am hemajkam o ab si e haschud. T wabshaba g Jiosh gam hu wo shul Jiawul kih ed. Hegam mash wa am kih Sodombad t am at gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi matp wo nei ihda s‑hasig haꞌichu. Kut pi wo chum padch g ha‑kihhim.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Idam at pi am hu hugkam wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mat g Capernaum t am hemajkam mat hekid wo e ai g geꞌe lodaita.”
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 D g Jesus am hahawa e hoꞌigeꞌidahun k hab kaij, “Ni‑ohg Jiosh, dap kownal wehs haꞌichu dahm. K hab d m‑elida mat pi hedai wo e nako mas hejel wo s‑amich g haꞌichu m‑ahga. E o ehstokch am ha wehhejed g s‑chu aꞌamichuddam ch haꞌichu s‑mahchim. Kup wabshaba am ha chehgid idam mo haꞌichu s‑mahchimk hab masma mo g aꞌal. Ni heg hekaj ab si m‑hoꞌigeꞌid.”
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 — ausente —
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 D hab ep kaij ab ha wui g hemajkam, “Ni‑ohg at wehs haꞌichu ab ni‑mah. Pi o hedai s‑ni‑mahch ch heg waꞌi ni‑ohg s‑ni‑mahch. K pi hedai mahch g ni‑ohg. Ni ahni waꞌi s‑mahch ch hegam ehp mani hedai i ha wui tashogid.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Ab g wo i e dagito ni‑wui wehsijj ahpim mam d gewpkokam. Kunt ahni ab wo i em‑mah g ulinihogig.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Pi o hasig g ni‑himdag ch pi wechima wo i em‑mohtoꞌi haꞌichu. Si ani s‑hemajima ch ab wabsh ni‑shoꞌigchud. Kumt ab ni‑amjed wo s‑mahch k wo e ulinihogidad. Hegai mant ab heheꞌejel wo em‑mohtoꞌi at wo s‑hawkk nant pi am wo i em‑wehmajk hab sha masma matt wo t‑makodadch g yehwakaj.” Neh, bo kaij g Jesus.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.