Lucas 6
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs ARA
1 Sh am hu hebai hihim idam Jesus ha mihshmda tash ed. Kush am eshas g pilkani wohg huhugid an. Sh hegam mash am wehmaj g Jesus ab ha wohni g pilkani ch i mohon g e‑nohnhoikaj ch koꞌa.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Sh haꞌi g Palasi ha neid ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab wua hegai mo g t‑chehanig pi t‑hiwgid machs hab wo wuad mihshmda tash ed?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Kush hab kaij g Jesus, “Bo wabsh masma hab e wua matsh wa g Davidbad. Pi amtki chegito matsh heg has e juh am i bihugimk. Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 matsh am i wah geꞌe cheopi ch ed k am ui g pahn k huh hegam ha wehm mash am wehmaj. Kush d hegai pahn mo am e toꞌaw k ch hegam d waꞌi ha wuikam mo d papal. T eda hemho wa am hab e juh. K heg hekaj am wa s‑apꞌe mat huh.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus, “Dani Jiosh si Kehsha ch gewkdag am dahm g mihshmda tash.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Sh am hu hebai d ep mihshmda tash. Tsh am i wahp idam Jesus hema cheopi ch ed. Kush g Jesus am ha mashcham g hemajkam. Sh am hema daha g oꞌodham mash g s‑apkojed nowij mahnikodag.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Sh am haꞌi dadha g chehanig ha mashchamdam ch Palasi ch an wa s‑nenꞌoid nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk g Jesus ch hekaj an neid mas wo hi wa ha doaj mihshmda tash ch ed.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Sh g Jesus s‑mahch mo haschu am chegito ch ash hab kaij heg wui mahnikokam, “Kekiwuani k ab i hihm ia hu ha baꞌich g hemajkam.” Tsh ab i kekiwua.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Sh g Jesus ab hahawa ha kakke ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi hiwgidas mihshmda tash ed mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud? Ab o em‑ab mamt wo i ha wehmt g shoꞌigkam k ep wo ha doꞌibia hegam mat am hu wo e koꞌij. Aha namt wabsh wo ha hiwigi mat wo e koꞌij?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Neh, bash kaij ch an hahawa wehsijj i ha neid k hab hahawa kaij ab wui hegai oꞌodham, “Ab g si i shelin g e‑nowi.” Kutsh am wabsh i chum shelin k am waꞌi hekaj apꞌet.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Tsh hegam hahaꞌichu wabsh wohoꞌi babgat matsh ha doaj ha mihshmda tash ab k am ha hekaj i e wehm aꞌaga mas has wo juh g Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Tsh am waꞌi mia amjed am hu hebai gam hu i chesh g Jesus kawulk dahm k ge chuhug oidam e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Kut am i mahsi. Tsh ab hahawa i ha wai hegam mash ab si wecho e mashcham k g gamai gohk am ha ui mat d wo si chuhchaij.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Hema hegam ash d Simon. Kutsh heg hab ep chehch Peter mo hab d ahga ‘Hodai.’ Kush hema d Andrew ch d si wehngaj g simon. Kush haꞌi d James ch John ch Philip ch Bartholomew
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ch Matthew ch Thomas. Sh hema d hegai James mash g ohgaj hab chehgig Alphias. Sh hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mash tatchua mat g Tutuligo hejel wo himchudad g e‑kownaltalig.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Sh hema d hegai Judas mash g ohgaj hab chehgig James. Kush hema d Judas Iscariot ch d hegai matsh wa gagda g Jesus. Neh, idam gamai gohk ash am d hahawa si chuhchaij g Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Tsh ab hahawa i huhud hegam Jesus. Sh muꞌi am ep haꞌichug g hemajkam ab amjed g Judea chekshani ch Jerusalem kihhim ch ab amjed g ge shuhdagi hugidag an miabidch g Tyre ch Sidon kihhim.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Wehsijj ash s‑kaimk g Jesus. Kush ab wui hihim g kokꞌodam ch hegam mash g jijawul an ha uꞌukch. Sh g Jesus ha dodajid ch gam hu hab i ha wua g jijawul.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Kush wehsijj ab chum s‑tahtmamk g Jesus nash pi g gewkdaj ab wuhshani amjed ch wehs ha doajid.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Tsh g Jesus ab i ha nei hegam mash ab si hiwig k hab kaij:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 — ausente —
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 — ausente —
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 — ausente —
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “Nt wo em‑ahgi mamt has wo masmak am ha wui. Ab g wabsh wo i si pihk e elidad ha wui g e‑obga k wabsh g s‑ap haꞌichu hab wo ha juni hegam mo s‑em‑kehꞌid.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Idam atp hems wo pi kehg neneokad ab em‑wui ch wo em‑shoꞌigchudad. Mt wabshaba wabsh wo si s‑hemajimak am ha wui ch wo e hoꞌigeꞌidahu am ha wehhejed.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Tp hems s‑koꞌokam has wo em‑juh. Mt wabshaba ab wabsh wo i s‑ha hoꞌigeꞌel. Tp hems hema ab wo em‑shonihi em‑kahm ab. Kumt wabsh wo hiwigi mat aigojed ab ep wo em‑shonihi. Tp hems hema wo em‑wohppoꞌi g em‑lihwa. Kumt g e‑kotoni ep wo mah.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Tp hems hema haꞌichu wo i em‑tai. Kumt wo mah. Kutp hems hema haꞌichu wo bei mo d em‑eniga. Kumt pi uhpam wo tai.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Bamt wo ha juhkchid g hemajkam mam has i chum ha elid mat hab wo em‑juhkchid.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam ab wo waꞌi ha tatchuad mo ab uhpam em‑tatchua. Chum o hems g pi ap hemajkam ab ha tatchua hegam mo ab uhpam ha tatchua.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi ha wehhejed hab wo juh g s‑ap haꞌichu mo s‑ap haꞌichu hab em‑junid. Chum o hems g pi ap hemajkam hab wa masma hab e wua.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi haꞌichu wo ha hiwigi mam hab ha elid mat wo wa uhpam em‑mah. Chum o hems g pi ap hemajkam hab waꞌap aꞌai haꞌichu e hiwgid hab e elidch mat ab uhpam ep wo ui haꞌakia mat heꞌekia ha hiwigi.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Neh, mt ab wo pihk e elidad ha wui g e‑obga ch am hab wo ha junidad g s‑ap haꞌichu ch wo haꞌichu ha mah mamt pi ab hu uhpam wo ge neidad. Bamt masma am wo e chehgi mam d aꞌaligaj g Jiosh. T heg muꞌi s‑kehg haꞌichu ab wo em‑mah. Jiosh o hab wa masma s‑ha hoꞌigeꞌid g pi ap hemajkam ch hegam mo pi ab hu uhpam hoꞌigeꞌelid.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Am g hab wo juhkchid g hoꞌigeꞌidadag hab masma mo g em‑ohg Jiosh am hab juhkch.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Pi g am hedai s‑koꞌokam has wo ahgad o ab wo ha mohtoꞌidad g pi apꞌekam. B at uhpam wo i e nodagi ab em‑wui. Gam g hu wabsh wo pi chegito mat hema s‑koꞌokam has wo em‑juh. Kut hab wa masma gam hu wabsh wo pi e chegito mamtp hems hema s‑koꞌokam has wo juh.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Ab g wo haꞌichu ha mahkad. T g Jiosh ab haꞌichu wo em‑mahkad. Ab amt baꞌich i geꞌe wo bei mamt heꞌes ab i ha mah no pi g Jiosh baꞌich i s‑hemajima matp hems g hemajkam. Ab at wo i e nodagi em‑wui mamt has i masma ab wo neidad hema.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 “Pi at has masma wo em‑wanimedad wohokam ch ed hegai mat hedai pi wo mahchk g wohokam. Heg at wo wa wepok matp hems hema g pi neadam haꞌi ep wo i ha wanim g pi neneadam. Kutp hems wehsijj am wo i shul hiktani ch ed.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 S‑mahch am mat g ha mashchamdam ha baꞌich wo i chum s‑mahchk hegai mo haschu i ha mashcham. E mashchamdam at am hugkam wo chum s‑mahchk g e‑mashchama am i s‑ap nahtok mo hegai mat hedai i ha mashcha.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Pi g am wo si s‑nenꞌoidad g hema chuꞌijig. Tp hems baꞌich i geꞌej g hejel em‑chuꞌijig. T heg wo wa wepok mam g chum haꞌichu ab i s‑wuhshdamk wuhij ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu ab woꞌo em‑wuhi ed.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Do iattogi mamtp hab wo chei mamt ab wo haꞌichu i wuhshad ha‑wuhi ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu am woꞌo em‑wuhi ed. Hemho wa amt wehpeg wo i apꞌech g pi e‑apꞌedag k haha wo e nako mamt haꞌi ep wo i ha wehmt k wo i apꞌech g pi ha‑apꞌedag.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Mt wo s‑mai mas hedai d s‑apꞌekam oꞌodham hab wa masma mamt wo s‑mai mas haschu d s‑kehg uhs. S‑kehg uhs at s‑kehg wo bahidagt ch g pi kehg uhs pi kehg wo bahidagt.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Uhs o s‑e mahch ab e‑bahidag ab. Pi amt ab hu wo ui g suhna hoꞌi t ab o g uhdwis ab shaꞌi t ab.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 K hab waꞌap masma g oꞌodham matp wo s‑apꞌek ch s‑kehg haꞌichu hab wo wuad o wo pi apꞌek ch pi kehg haꞌichu hab wo wuad. Matp has i masma haꞌichu chegito g oꞌodham, t hab masma wo neokad.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Sh hab ep kaij g Jesus, “Haꞌijj am chum hekid hab ni‑aꞌaga ‘ni‑kownalig’ ch eda pi am hu hab wua mani haschu em‑ahgid.
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Ab g wo ni‑hiwgad ch ab wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Id at heg wo wa wepok matp hems hema wo s‑wihnam shondad g e‑kihta. T hab pi wo i gei mat hekid wo hewed k juh k wo s‑gewkam mel g shuhdagi. Pegih, mt hab wa masma s‑wihnam wo gegokkad mo ihda kih mamtp ab wo s‑ni‑wohog elidad.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 “T wabshaba pi wo apꞌek g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad. Id at heg wo wa wepok matp hems hema pi wihnam wo shondad g e‑kihta. T ab wo mel g shuhdagi. T ha hekaj wo i gei g kihj k am wabsh wo i e padch. Pegih, t hab wa masma wo i e padch g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.