Colossenses 2

Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamt hu wo i s-mahchk mani has i masma s-gewkam ni-hoꞌigeꞌidahun am em-wehhejed ch am ep ha wehhejed hegam mo am kih Laodicea t am, pej wehs ha wehhejed hegam mo pi ni-mahch no ge ni-neid.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Jiosh o am chum wehs t-tashogid g e-amichudadag ch e-mahchig gahi wuhshanim g e-alidag. Kuni ab tahni mat am wo si i em-gewkemhunad mamt wo s-ap s-mai hegai mo wa g Jiosh am t-tashogid k ab aꞌai wo i e tatchuad hab masma mam d e-hajunim.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 — ausente —
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Haꞌi o chum ha iattogid ch gam hu ha wanchshulig ab amjed g Christ. Kumt wabshaba pi ab hu wo ha kaiha, chum as hems hab wo e wuad mo s-apꞌe.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Pi ani am hu haꞌichug em-wehm ch wabshaba chum hekid am em-chegito. Am amsh aꞌai i e wehmt ch s-gewkam ab s-wohochud g Jesus Christ. Kuni heg hekaj si s-ap ni-tahtk.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ab amt i e dagito Jesus Christ wui mat d wo em-kownaligk. K d hahawa em-wuikam mamt ab wo wechok ch am wo himad g e-doakag ch wehmaj d wo hemakok.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 An g behꞌi g e-gewkdag ab amjed mamt heg amjed baꞌich i s-gewkam ab wo wohochudad mam has i masma mashchamas ch chum hekid ab wo i mahkchid g e-hoꞌigeꞌidadag.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 S-e g wo nenꞌoidk mat pi hedai wo em-iattogi. Haꞌi ash chum s-em-mashchamamk hegai mo haschu d wabsh oꞌodham ha-mahchig ch em-ahgid mamt heg ab s-ap wo himad g e-doakag. Tt wabshaba ab wo beihid g t-mashchamadag ab amjed g Christ
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 no pi heg d Jiosh am wehmaj g e-ohg, chum as hi wa hab masma ia jiwia mo g hemajkam.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Kumt am i e hemakoj g Christ wehm k wehmaj d hekiakam. K heg ab em-mahkch g wechij doakag ch d kownal am wehs ha dahm g kokownal am jewed dahm ch an dahm kahchim ch ed.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Heki ach hu wa t-pahl hikuchk ahchim Tutuligo am t-chehanig oidch. K wabshaba d t-himdag ahchim matt ab ihm g Christ matt wo t-pahl wakon k hab wo t-chehgi matt ab i t-hemakoj heg wehm k ab i t-wulꞌo pi ap t-tatchui amjed. Gd att hu t-wachumch shuhdagi wecho t-pahl wakonch k am ep i wuhsh shuhdagi t amjed. K id heg wa wepo matt ged hu t-hiash muhk k amjed ab uhpam i wuhsh muhkig amjed hab masma mat g Christ hab e juh.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 — ausente —
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Neh, ahpim mam d gawul mahs hemajkam ch pi edgid g t-chehanig am wa si gawulkdas ab Jiosh t amjed heg hekaj pi ap e-chuꞌijig. T wabshaba g Jiosh ab em-wui mahtchul g e-alidag. Kumt ab i s-wohochud k hab bei g wechij doakag. Jiosh alidag at ab nako g s-koꞌok t-namkidadag kots t ab k gm hu hab i juh g pi ap t-chuꞌijig.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 — ausente —
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Jiawul o chum s-wulshpamk g Jiosh alidag. T wabshaba ab i e wulꞌo gewkdaj amjed k gewito t-wehhejed k hab masma wehs ha gewito g jijawul.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jiosh ash wa hab masma ha chehani g Tutuligo mat am wa has mahs haꞌichu hugi wo koꞌad ch am hab wo junihid g mihshmda piast. Idam chehanig o am chum t-tashogidahim mat has wo masmak g Jiosh si Kehsha mat hekid wo jiwia. T wabshaba ia hahawa jiwia g Jiosh si Kehsha k am hejel i e tashogi t-wui. K hahawa pi hab mahs machs am hab wo junihid hegai hab mahs haꞌichu k ch hekaj wo chum s-mahchk g Jiosh si Kehsha.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 — ausente —
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Haꞌi o hab e elid mo em-baꞌich i s-apꞌe natsh pi haꞌichu nei am e-nena ed ch hab chum kaij mamt pi wo e doꞌibia k hoꞌip ab i e shoꞌigchud k ab wo i has ha elidad g anghil. Pi g wo shaꞌi ha wohochud. Ho o wabsh chum si e hahaschud g hejel e-chegitoidagkaj
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 ch pi ab hu hiwig g Jiosh si Kehsha. K eda heg d t-moꞌo ch s-ap ab i t-dagioꞌid ch t-geꞌelid. Kuch ahchim ab ab giꞌi k ch ab ep aꞌai t-ab giꞌi hab masma mo g hon ch hab waꞌap masma i geꞌelhim.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Id o heg wa wepo matt heki hu koi nach pi d hemako heg wehm mat t-wehhejed muh. Heg at ab i t-wulꞌo heg amjed mo d wabsh hemajkam ha-mashchama. Pi g heg hekaj am haha wo i chum e apꞌechud Jiosh tahgio.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Hegam mo em-kudut o ab chum em-chehani mamt pi an hu wo hudawgad ch jejkad ch tattamad haꞌichu i.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 K wabshaba am wa s-apꞌe mamt wabsh wo hekaj mo haschu i s-apꞌe. T wabsh wo huhug e hekajk. Hegai mo d wabsh hemajkam ha-chehanig ch ha-mashchama
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 o pi woho d haꞌichu amichudadag. Bo em-ahgid mamt heg oidk wo e mihshmdad ch wo e shoꞌigchudad ch hab ab wo e shoꞌigchudad Jiosh wui. T wabshaba id pi wo shaꞌi dodolimagi g pi ap em-tatchui.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.