Colossenses 1
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs NVT
1 T-wepnag mam am kih Colossai t am: Am ant wo i em-oꞌohani g Jiosh haꞌichu ahga ahni Paul mat g Jiosh am i ni-kei mant wo i ahgahi ab amjed g alidaj Jesus Christ. K ia i ni-wehmt g t-wehnag Timothy. Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g Jiosh t-ohg ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Chum ach hekid ab i hoꞌigeꞌid g Jiosh em-wehhejed t-hoꞌigeꞌidahunch.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ab amtsh i s-wohoch g wohokam ab amjed g t-kownalig Jesus Christ k ab hahawa si ha tatchua g e-wehm wohochuddam. Id ach hekaj ab i hoꞌigeꞌid g ohgaj Jiosh.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Bam masma nam pi ab wui i e gewpkadch hegai s-kehg kihdag mo g Jiosh am nahtokch t-wehhejed an dahm kahchim ch ed.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Am at em-wui jiwia ihda s-kehg haꞌichu ahga no pi an wehsko chehmohim g jewed ch am ha apꞌechudahim hegam mo ab kaiham hab masma mo hab em-wua. Woho amsh s-mahch g Jiosh hoꞌigeꞌidadag
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 nash pi am em-ahgid ihda t-wehm chikpandam Epaphras. Id ach ab si tatchua ch hab elid mo si s-ap hab wua g e-chikpan am em-shahgid.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ia at hahawa jiwia k am t-ahgid mamsh ab aꞌai si e tatchua g gewkdajkaj g Hekia S-apꞌekam Gewkdag.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kuch heg hekaj chum hekid t-hoꞌigeꞌidahun em-wehhejed. Hekia S-apꞌekam Gewkdag o ab em-mahkch g amichudadag. Kuch ab tahni g Jiosh mat hab wo em-juh mamt s-ap wo hekaj hegai amichudadag k wo s-mahchk g tatchuij.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Bamt masma ab wo si haꞌichuchudad g t-kownalig Jesus ch ab wo hehgchulidad am hab junihidch g s-apꞌekam namt pi baꞌich i s-ap wo s-mahchk g Jiosh.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Jiosh o wehs edgid g gewkdag. Kuch ab tahni mat baꞌich ab wo i em-mahkad g gewkdag. Mt hekaj wehs haꞌichu s-e tahtk ch wo nakogad ch wo si s-hehgigk.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Jiosh kownaltalig o d hekia tonlig. K g Jiosh s-kehg haꞌichu an nahtokch t-wehhejed ahchim mach d hemajkamgaj. Kumt ab wo si i hoꞌigeꞌel mat am i em-apꞌech mam d hahawa hemajkamgaj ch ab wo bei hegai mo an nahtokch.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Jiawul o an wehs ha uꞌukch hegam mo hedai pi mahch g Jiosh. K g kownaltaligaj d hekia s-chuhugam. T wabshaba g Jiosh ab i t-wuwhas ab gewkdaj amjed k am i t-wahpki si e-tatchuidch e-alidag kownaltalig ed.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 T heg t-doꞌibia k gam hu hab i juh g pi ap t-chuꞌijig.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Jiosh o pi ta neidagma ch wabshaba hemu e chehgidch gahi wuhshanim g e-alidag. Kutt hab waꞌi masma ab wo nei g Jiosh matt wo nei g alidaj. Heki o hu an wehmaj g e-ohg mat eda koi an hu haꞌichu e nahto ch wehs haꞌichu baꞌich d i si s-has haꞌichu.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Jiosh at am i kei g e-alidag mat wehs haꞌichu wo nahto. T heg wehs nahto hegai mo haschu an hab i chuꞌig dahm kahchim ch ed ch in jewed dahm, hegai mach haschu i neid ch hegai mach pi neid. K wehs d chuhchaij g nahnko mahs kokownal in jewed dahm ch an dahm kahchim ch ed. K d Jiosh tatchui mat wehs haꞌichu d wo enigajk g alidaj.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 K wehs haꞌichu in hab chuꞌig g alidaj gewkdagkaj.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 K heg d t-moꞌo am himdam ahchim mach ab ihm. Kuch ab amjed bekch g t-doakag hab masma mo g honshpadag ab moꞌo t amjed bekch g e-doakag. Jiosh alidag o wehs d t-siꞌihegi ch ab i wuhsh muhkig amjed mat d wo si s-has haꞌichuk am wehs haꞌichu dahm.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Chum as hab masma ia jiwia g Jesus mo g oꞌodham k eda d Jiosh wehmaj g e-ohg ch heg hekaj wepo chuꞌig.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ab amt naggai kots t ab k mua. Kut eda ha hiwigi g Jiosh no pi hab d elidaj mat g alidaj wo hejel e iagchul. T heg hekaj wehs haꞌichu wo e nako mat wo chum i e apꞌech am Jiosh wui.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Mehk am wa ab amjed g Jiosh ch d obgaj nam pi pi ap haꞌichu chegito ch pi ap haꞌichu hab junihim.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 T wabshaba g Jiosh gam hu hab i juh g e-obgatalig k ab wabsh i chum em-hemakoj e wehm heg hekaj e-alidag muhkig. Kumt heg hekaj d wo hekia s-apꞌekamk ch pi ab hu wo ha chuꞌijigk
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 mamtp am wabsh i s-gewkam wo wohochudad g s-kehg haꞌichu ahgaj ab amjed g alidaj ch pi gam hu hab wo i e juh ab amjed. Ihda s-kehg haꞌichu ahga o wehsijj ab d ha wuikam g hemajkam ch heg hekaj an wehsko chehmohim g jewed.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Bo sha mahs mach d honshpadaj g Christ ahchim mach ab ihm. Heg atsh si e shoꞌigch t-wehhejed. Kuni wabsh si s-ap ni-tahtk ch am oidch ni-shoꞌigchud mat s-ap wo e nahto g honshpadaj hegam ha hekaj mat hab waꞌap ab wo i s-wohoch g haꞌichu ni-ahga.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Am at i ni-kei g Jiosh mant wo em-ahgidahi ihda s-kehg haꞌichu ahgaj. Ni heg hekaj d em-pionag ch am em-ahgid.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 E o ehstokch ged hu i shohshon k amjed mat woho has wo t-juni g Christ. T wabshaba hemuch am si tashogi g Jiosh t-wui.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 K d ihda mat g Christ ab wo t-mah g Hekai S-apꞌekam Gewkdag. Kut heg am wo t-edak, chum hems ahpim gawul mahs hemajkam, ch hab wo t-juh matt d wo Jiosh hemajkamgak ch wehmaj ab wo si has t-elidad am kihdaj ed.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kuch am chum t-nakog matt wehs wo ha ahgi g hemajkam ab amjed g Jesus Christ k wo ha shohbid k ep wo ha mashcha mat has wo masmak haꞌas mach heꞌes i s-amichud. T hab s-geꞌema wo hihimad e-wohochudadag ed. Kutt am wo ha chehgi Jiosh wui mo hab masma.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ab o si geꞌe ni-mahkch g Christ g gewkdag. Ni heg hekaj am si ni-gewkadch mant wo nahto ihda chikpan.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.