Atos 12
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs ARA
1 Tsh eda am i ha shoꞌigch g kownal Herod hegam mash ab ihm g Jesus
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 k ab ha chehani g e‑shondalig. Tsh idam an bei hegai James mo d John wehnag k mua g is‑pahyokaj.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Kush muꞌi si s‑hohhoꞌid g Tutuligo matsh hab e juh ihda. Tsh heg hekaj wabsh baꞌich i si e gewkai g Herod k g Peter an ep bei. Kutsh eda e ai g si geꞌe mihshmda mo eda g Tutuligo pi koꞌa g hegai pahn mo jewajidas wewaꞌak tash oidam.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Tsh am ha cheha g Herod g e‑shondalig matsh wabsh wo kuh g Peter. Kumtsh am haha wo lodai am ha tahgio g hemajkam mat am wo i haꞌasa e piast. Tsh gamai chuhdp i e chuhcha g shondal matsh giꞌik e wehm wo nuhkud tash oidam ch s‑chuhugam oidam.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Sh wabshaba heg oidam am hahasko e hehemapad g Jesus ihmdam ch am wehhejed si e hoꞌigeꞌidahun.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Kutsh am i e ai matsh baꞌich i siꞌalim wo e lodai g Peter. Tsh am i s‑chuk. Sh am woꞌo ch kohsh ha shahgid g gohk shondal mash am nuhkud. Kumsh gan hu si wupulshch g nohnhoij ch kakhioj g gohk e hukshchim wapainomikaj. Sh an gohk ep gegok g shondal ch am nuhkud g kukpaikud kihkijeg.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Tsh am haha wabsh jiwia g anghil k am wui i kekiwua g Peter. Tsh wabsh si ton am kukpaikud ch ed. Kutsh ihda anghil ab si ugij g Peter k wuhan k hab kaij, “Oi g kekiwua s‑hohtam.” Kutsh gam hu wa hekaj aꞌai shul hegai e hukshchim wapainomi mamsh an hekaj wupulshch. Tsh am i kekiwua.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Sh hab hahawa kaij g anghil, “An g s‑wihnam i e giwuddad k ab si i wuhpud g e‑kaikia shuhshk.” Tsh wa woho hab e juh g Peter. Sh hab ep kaij g anghil, “Ab g wahki g e‑lihwa k ab i ni‑oid.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Tsh ab wahk k gam hu i oi. Kutsh am i wuwha ab amjed mash am kuhpikahim. Kush sha pi s‑wohoma mat woho ab i wuhshad g anghil nash pi hab e ahg mo wabsh chehchk.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Tsh am hihim k am i wuwha wehpeg kihjeg t ab. Kush am hema kehk g shondal ch wabshaba pi am hu shaꞌi ha neid. Kutsh am ep hihim k gam hu ep wuwha mash am kahya wui kihjeg. Kush am hema ep kehk g shondal ch hab waꞌap pi shaꞌi ha neid. Tsh wabsh hejel ab i e kuhkpiꞌo g kihkijeg. Tsh am waꞌi hekaj pi e haꞌichuch g anghil.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Tsh am haha wabsh si i e taht g Peter k hab kaij, “Neh, woho atki hab e juh. Jiosh atki ab cheha g anghil mat ab ni‑wui wo hih. Tki heg ab i ni‑wuhshad kukpaikud amjed ch ni‑doꞌibia ab amjed mat has wo i chum ni‑juh g ni‑wehm oꞌodham.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Tsh amjed am hih kihj wui hegai Mary mo d John Mark jeꞌe. Kush eda muꞌijj am e hemapadch ch e hoꞌigeꞌidahun.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Kutsh ab si shontpag g pualit g Peter. Tsh am hema hih g ha‑pionag k hab chehgig Rhoda. Sh hab kaij g Peter, “Gam g i kuhpiꞌok.”
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Tsh heg am i amich mo d Peter ch ab neok k si s‑hehgig ch gam hu uhpam meh pi ab hu i kuhpiꞌok g pualit k ged hu ha ahgid mo g Peter ab kehk jeg ed.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Sh hab kaij hegam ab wui, “Ptp wabsh chehch mo ab s‑kehkadma.” Sh wabshaba am hab wabsh i kaij mo woho. Sh hab hahawa ep kaij, “Naꞌas d wabsh kokꞌoi namtsh pi wo mua.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Kush eda ab wabsh kia shontpag. Tsh ab hahawa i kuhpiꞌo g pualit k nei mo ab kehk. Tsh am ha hekaj i wah k ab ha ihm k am i ha ahgid mat has masma g Jiosh i wuhshad ab amjed g kukpaikud. Kush si has i elid mat has e juh. Tsh hab hahawa ha ah, “Am g wo ha ahgid hegam James mat g Jiosh ab i ni‑wuhshad,” k amjed gam hu hahawa ep hasko hih.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 — ausente —
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Tsh am baꞌich i mahsi. Tsh am shaꞌi si e kudu hegam mash am nuhkud g kukpaikud. “T hebai hih g Peter?” bash kaij.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Tsh g Herod am hahawa si ha cheha mat am wo i gahghi. Tsh wabshaba pi shaꞌi mai mas hebai hih. Sh am si i ha chehani g Herod mat ab wo ha kakke hegam shondal mas has e juh. Kush pi neid ch pi mahch mas has e juh. Kush oi wa am ha chehani mat wo ha kokda. Tsh amjed gam hu hahawa hih g Herod Cesaria kihhim wui ab Judea chekshani t amjed.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Tsh am hebai i cheka. Kutsh wabsh wohoꞌi bagat g Herod ab ha wui hegam mash am kih Tyre ch Sidon t ab. Kutsh ab wui hihi matsh wo chum apꞌech mash haschu i pi apꞌe nash pi am chum huniop. Sh am hema d kownal kehsha ch nuhkud g kihj ch hab chehgig Blastus. Kutsh heg wehpeg ab si i s‑nawojima k amjed am wui hihi g Herod k ab kakke mat wabsh ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Tsh hema kei g tash g Herod k ab si s‑kehg e enigadad k ab dahiwua kownal daikud ab k am si s‑hasigam ha jehnigi g hemajkam.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Kush ab si hihnk g hemajkam ch hab kaij, “Pi oki d shaꞌi oꞌodham ch ab neok noki pi d ge hema jiosh.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Kutsh pi ha shohbi g Herod k pi am hu has el g Jiosh. Tsh heg hekaj g anghil ab ab hab juh g mumkidag mat waptopad k muh.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Kutsh g Jiosh haꞌichu ahga i geꞌeda.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Tsh g Barnabas ch Saul gam hu uhpam hihi ab Jerusalem t amjed mat am i ui g lial. Kutsh g John Mark am i ha oi.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.