Apocalipse 7

Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ntki haha wabsh ha nei g giꞌik anghil. K hema ab kehk siꞌalig tahgio ch hema ab huduni tahgio ch hema ab wakolim tahgio k ch hema ab juhpin tahgio. Kuki idam an uꞌukch g giꞌik hewel mat pi an hu wo hewedad jewed dahm o an kahchki dahm. Kuki gam hu wabsh i pi hoini wehs haꞌichu.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kuni hahawa hema ep neid g anghil. Kuki id ab him siꞌal wecho amjed ch g Jiosh cheposidakud uꞌa. Kuki eda ab mahks hegam giꞌik mat wo padch g jewed ch kahchki. K wabshaba ihda hema ab ha wui hab kaij.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Pi g am s-koꞌokam has wo juhni g jewed ch kahchki ch kukui. Kutt ab hoꞌip kia ha chepos g Jiosh pionag ab ha-koka ab.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Kuni kah mash d siant giꞌikko wehst-mahm gamai giꞌik mihl (144,000) hegam mamt ha chepos heg hekaj Jiosh cheposidakud.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Am o haꞌichug g gamai gohk mihl (12,000) ab wehsijj i ha amjed g t-shohshonbad. Idam o wa d gamai gohk ch wa hab chechgig Judah, Reuben, Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asher, Naphtali, Manasseh,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon, Levi, Issachar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun, Joseph, Benjamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ntki hahawa ep ha nei moki am shaꞌi si geꞌe hemapig hab chuꞌig. Kuki pi ta kuintama idam hemajkam ch ab amjed g wehsko jejewed ch d nahnko mahs oꞌodham ch nahnko kaidam neneokdam. Kuki am daha e-kownal daikud ab hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuki hegam muꞌi hemajkam am baꞌich gegok ch s-tohtakaj e enigadadch ch g haꞌichu iꞌibhonig an uhꞌukch
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 ch si s-kaidam neneok ch hab kaij:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Kuki wehsijj g anghil an ha wehgaj gegok ch am i shulig ch ab ihm g Jiosh ch hab ep kaij:
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Tki hema hegam geꞌeged ab ni-kakke k hab kaij, “Dohꞌo wud idam hemajkam mo s-tohtam e enigadadch ch hebai amjed hihim?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ni hab kaij ab wui, “Pi ani shaꞌi mahch. Ahpi ap wa s-mahch.” K hab kaij ab ni-wui, “Idam o d hegam mat ab s-ap gahi wuwha g si geꞌe shoꞌigchudadag. Heg o wa wepo mat am i wapko g e-wepschuga heg hekaj ehꞌedaj hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.