Tiago 5
Ono NT (ONS_PNG) vs BKJ
1 Eso iwa yemo ŋei aboŋŋine suaine gemami, ŋine ketŋine more donne detpi! Wikile wakile kutŋino wayake, yewao ŋine aroke deŋine dokune kesiake!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Aboŋŋine korop eamo gotore mida lele arike, so takot laplap magu suaine eamo kowalalak edo newareu mida leleake.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ŋinane goli ŋine so silwa ŋine mo weŋenmineŋo zewareke, eso weŋemine zeke eaŋo, yeo baŋ ŋado kineŋine mawakoniake, paki bikumŋine gerepŋo zemaike, yale zewareake, ŋine naso qoi qoine ea bomileki aboŋ suaine ea maguke kutno kutno more wakoi.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ŋine ŋeiwa euŋino urata makoi, eŋe lewine mi qoleongoi, dere worikene ea detonbirap! Urata ŋino wele peike qeturage ge arokeu eŋane aroeneŋo Anutu, Waom Zonom Welaine eŋane ketino ketki detke.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ŋine gegeŋine kepeo gekoi, yemo simile so batneka gege eaŋo qewatŋune pake, ŋine ŋidom ŋara loutne ne gemage kakapa okangoi, osom berek yale ŋinguwi seukkei wane naso ŋine mo bomilemaike,
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 ŋine ŋei koboboine dongo biraonbi paki enguwi seukkoi, ŋine detpi, masi borikine makone, ea Anutu eŋe mi ŋonge lelemaike so turuŋze mi ŋeboniake, yale detmami me?
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Kima kopne, bau wawa midaine Waom tomaka gemageu lotkeake, ŋara eu mama ŋei mane okanmaike, ŋine ŋei ea kau, eŋe ŋara kine kineine maine wakone maniakane bau wawaine midaine kepeine bororom tomaka gemaike, eŋe koya so kaiwe orodoŋka okanikeik wane bororom toma gemaike.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ŋine yaleka bau wawa midaine gekei, paki wetŋine motpi weti wayake, Waom sariakane kaiwe nasoine mo osop okanmaike.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kimakopne, ŋine ŋidomka dere worik okannaguwi paki ŋaba ŋaba misuk okangei, ea wane, Anutuŋo baŋ kineŋine misuk mawakoniake, kine mawakon mawakon ŋei mo iwa osop, mo sari sakesiakane ewekmaike.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Kimakopne, propet edo mokaka Waom wane pidon wane don rakoi ea desikei, eŋe wikile wet borik korop so bau wawa midaine dere gekoi eŋane kie tapot ea mogare ŋine yaleka wikile so wet borik korop bau wawa midaine dere gekei.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Eŋe togole more wikile ea bau wawa midaine detkoi, ea wane eŋe wet pese enerop ŋene yale edoramaine, ŋine Hiope togole togoleinane mo det okanmami, so ŋado Waomŋo kine kine qewatke mange, ea mo det okanmami, Waom eŋe qomine raraine so mauluk maulukine zok suaine pamaike.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Kimakopne, kine kine weku okane gekei, yemo iwa yale, ŋine kine kine mane wano more ratogole edane rara eamo misuk okanikei, qeliwo, me kepeo, me kinekine maneo mode more ratogole rara, eamo mi okanikei. Weku raikei, yemo welekatnane eŋe, “welekatneka” raikei, ŋo mida wane eŋe, “midaka” raikei, yale okangei, yemo baŋ ŋado Anutuŋo turuŋine mainge mi ŋiboniake.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ŋinane keuo ŋino ŋei mane wet borik korop gemaike me? Eŋe Anutu meŋenkayake Ŋei mane eŋe wetpeseko gemaike me? Eŋe bakom eŋet kito more Anutu mawakayake.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ŋinano ŋine ŋei mane zoma kamaike me? Eŋe doku tau tau magu eŋane ŋetne natne edoraki, sari eŋane meŋenkaikei, so Waom wane eŋetine ora more kelok solaino taukaikei.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Meŋe meŋen iwa mali malip korop mamami, eaŋo zoma ŋei ea ma menaŋkayake, ŋo Waomŋo yemo ma wisikae kaki menageake, so borikine makeo, yemo Waomŋo omakayake.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ea wane ŋine ŋidomka borikine ŋine rapoke ŋei kimakop ŋine eŋane kaitko qeliŋkaikei, so meŋe meŋenŋo qesi qesiŋ okanikei, yale okanbi paki baŋ menaŋgei, ŋei mainane meŋe meŋen yemo zonomine togogole, eaŋo zoma ŋei maine ma menaŋkayake.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elaiya eŋe ŋei ŋene yale, eŋe koya mi qeakane meŋe meŋen urata togole mamageki kepo koya mi ketke, yaupka paki koma karewe so koma natparomine okange.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Eŋe koso manerop meŋenkake. Pakiso koso koya qeki kepeo kine kine menaŋge.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Naŋane kimakopne! Ŋinanoŋine ŋei mane eŋe don wele wane numa qeyaumaikeo, yemo ŋei maneŋo koso mainka numao birakaki geake.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Iwa desikei, ŋei mane eŋe borikine mama mane numaine qotkoino ŋine mainka numa maine birakayake, eŋe borikine mama ea oŋa oŋaine baŋ seu seuo ŋine mainkayake, eŋe eaŋo borikine korop mataliki siuk wareake.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.