Hebreus 8
Ono NT (ONS_PNG) vs NVI
1 Don iwa korop ea wane woune yemo ŋene iwa yale ramaine, Prisze Suaine eŋe iwa nigatne kepo gemami, eŋe yalineka eŋe weti qeliwo ŋei Waom Suaine eŋane Metmet Zonominane woninoken metmaike.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Eŋe pris urataine weti miti urum koboboino make magemaike, eŋe pris wawaine so suaine, eŋe Urum Kobekine so Sigeine Togogole, ea wane kotino waketke urata mamaike, mat yewa yaline ŋei maneŋo mane mo mi make, eamo Waomŋoka maki wieke, Yuda ŋeiŋo seli kise kepe yaup papaino ma gekoi, ea wane kop mida.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Pris wawaine korop biraongoi, eŋe Anutu yeyeŋo bakom so osomŋo mire bakom okan kaikei so soe soep mire okankaikei wane ŋo ŋenane Pris Wawaine Yesu, eŋe yaleka, eŋe eŋine weŋem bikumineŋo Anutu bakom atak weku okankake.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Yesu eŋe kepeo geke ra, yemo eŋe pris mane mi okangirap, onoka wane eŋe Pris Ŋei Wawaine mo loutneŋo gekoi wane, so Anutu bakom okanka oka okan wane pris ŋei eŋe urata mo ma gekoi, na so eŋe ra rokop don ea wane kopko Anutu ŋara soep me bakom kine kine okanka gekoi.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Pris Wawaine eŋe Bakom Urum yewao urata ma okanmami, ea yemo eŋe welekatne oŋa oŋaine so ketkele, ŋo wele yemo qeliwo manerop wawaine so kine mane metmaike. Ea yemo Anutuŋo Mose olatke yale. Mose eŋe Bakom Urum mane seliŋo mayakane okangiso, naso yewa Anutuŋo olale rake, “Detmaine, ge kaulukkene so detlukkene, na oŋa oŋaine mo korop bonagao sikanganbe kawarekone, ea wane kop so rokouno detluke maikene.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ŋo Yesu eŋe Magakŋo pris ŋei wawaine urata mange, eaŋo yemo zok manerop kakapa, pris natne eŋane urata yuanka waremaike, ea yemo oŋo keu ŋeize ge more, tako rakot so siwa siwap museleŋo Anutu so ŋei keuzo motke, ŋo tako rakot yewa wane rara togon don ea mo weku mane okanmaike, onoka wane, ŋo yewaŋo tako rakot don soginane rara togon don, ea zonomine qe more, maki korop detki paki, zonomine mo mida lelewareke.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Alakan siwa siwap so tako rakot sogino pake, yewao boriwori mane mi wakonge ra yemo Anutu eŋe ŋado siwa siwap me tako rakotze musele atak mane koso mi ma wakongi rap.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Siluŋ Anutu eŋe ŋei ŋerep magukoune eŋane sotene maratka more rake,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 — ausente —
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 — ausente —
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Pakimo, siwa siwap musele me tako rakot, ea wane raki paki, Anutu eŋe siwa siwap alakan wane ea maki sogine okange, paki yeye mane sogine me sele okaniake so toe barakeake, ea yemo baŋ yeine siuke midaleleake.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.