Gálatas 1
Olo NT (ONG_TBL) vs NVT
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas, ki kantei youti nepei neise nimoure mete pite Galesia. Mete piti tef lepei pe waiki towa fei lepei kolo olo, lo pe keiniki piti ki ma fale kire pupane re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei lire Ma Ili, le Eiya louku wuso nou leila Jisas Krais wem le la lepe, te rounge so keiniki piti ki ma fale kire pupane lelnge lepe.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ilim winkem wuso pireiki mepi ratei lepei lepe, pe yeflipiye panteiki mepi maltei wem teingi le ise nimoure mete pite Galesia wuso yulpowo Jisas Krais lepe.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ma Ili, le Eiya louku, le Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Krais lingiepe il pite Ma Ili, le Eiya louku, Krais lingiepe il pele le le wai lotei piti la lungwipe il olpe pouku piti ma kanouku tani wem oli fei lepei.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ku meila nange lite Ma Ili wem oli oli. Punkomtei.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ki kinlele kutei piti ise frou yusa Ma Ili wuso onom maneise liri Krais le so linaise lepe, le ise kere yonglo il nemple wuso ise yulpope yirpolo pe il teingipe so pepe.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Olo, il pepe nemple, le pe il teingipe kolo olo, le ki kirpei pepei wusoli mete ilepe pe piripe enke peise olpe le pe weisipe il piti Krais pempetei pirpeise. Il teingipe, le il teingipe re singe pite Krais pepe, pe olo pingiepe piti pirpeise kolo olo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Le wuso ku lo riri nele liti yuwei, ku ma mirpeise mire il teingipe nemple wolo pe watafei il teingipe wuso ku minu mirpeise miripe pepe kolo olo, metine minele wuso lolpepei lepe, le ma Ma Ili lirowo niliye.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ku nempis minu mirpeise fei le ki fei ma nou kirpeise kasi kolpepei, wuso metine nele ma leptalo il teingipe nemple pe ise, wolo pe watafei il teingipe wuso ise yinu yulpope pepe kolo olo, pe nemple yeflipi, metine fei lepe ma Ma Ili lirowo niliye.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ki kirpei pepei wusoli ki onposi piti mete ma peila nange leiki lom? Olo, ki onposi piti Ma Ili ma onom teingine lireiki ki. Lo ki onposi piti ma kiripe enke pite mete teingipe lom? Olo, wuso ki wala ma kingiepe kolpepe, ki fei ma kesio towa lite Krais kolo olo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ilim winkem peiki, ki onposi piti ise ma retai yolpepei, il teingipe wuso ki keptalo pepe, metine pele lotei onposiepe le le so leptalo lom? Olo.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Metine nele re lirpeiki liripe kolo olo, lo le leitaloiki liripe re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei, le kosaiki lire il teingipe fei pepe.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ise yingitepe il wuso pirpei pireiki ki, le wai leiki piti wem kinu wala kingowo wai lite mete piti Juda piti rautuwo Ma Ili lepe. Ki kirkilautei piti kosiepe nimoure mete wuso pulpowo Jisas Krais, le ki onom manepe kolo olo, wusoli ki onposi piti ma kiripe nemple, pa pelengiye.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ki kirkilau kingowo wai lite mete pite Juda le ki fale kinuwepe ilepe wane peiki piti mepi meilo mantei nemple pepe. Ki kirkilautei piti kesiepe re kingiepe il wuso mani eiya pouku piti Juda pirpei kosauku piti ku piti Juda ma mingiepe pepe.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Wolo Ma Ili onom maneiki, le wem ema wala nilaiki kolo, le linu keiniki, le le so linaiki piti ma kesio towa lele. Le wem Ma Ili onposi
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 piti ma kosaiki liri ninge lele soma ki ma keptalo Il Teingipe pele pe mete piti alpe nemple pepe, ki ke kuluwo metine nele piti ma lirpei namiki re kolo olo.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Lo ki ke Jerusalem piti ma kulwepe mete wuso fale pire pupam pinuki pepe, ki ke kulwepe re kolo olo. Wolo ki frou ke Arebia, leye lo ki nou kau Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Eringi twinges niliye kareiki fei, ki so ke Jerusalem piti kuluwo matufuwo Pita, le ki kiri rounge ratei wem ulel kolo (2 wik).
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ki kulwepe pupam nemple pepe kolo olo, wolo Jems loteteiye, winke lite Apa Ili lele lepe.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Il menmen wuso ki kaptei kirpei pepei pepe, ki kirpei punkom kire nange lite Ma Ili. Ki kempetei kolo olo.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ki ke Jerusalem kuluwo Pita re fei, ki ke uf walem pinge tef lite Siria re Silisia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Wem fei lepe nimoure mete piti Judia wuso pulpowo Jisas Krais pepe, pe wala pireiki onom.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Pe pretape il wuso mete nemple pirpepe polpepei. “Metine wuso linu wauku moingi lepe, le fei leptalo il lirpepe mete piti pe ma pulpowo Krais, wolo nempis linu le onposi piti ma liripe nemple.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Le pe peilala nange lite Ma Ili wusoli le weiteiki kesio towa lele.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.